РЕКЛАМА
Реклама
Литеранс
Начало     Авторът и перото     Литературен обзор     На бюрото     Подиум на писателя     Експресивно     Златното мастило

Проф. Веселин Панайотов: „О писменех“ използва славянския език като алтернатива на гръцкия в международен контекст

Дата на публикуване: 17:02 ч. / 03.05.2025
Прочетена
5835
На бюрото

Проф. Веселин Панайотов изнесе доклад за приноса на българските азбуки в европейската култура на научната сесия в Шуменския университет "Епископ Константин Преславски", посветена на 1160 години от покръстването на България и 1170 години от глаголицата. Той се спря на темата за владетеля, църквата и писмеността.

Проф. Панайотов каза, че посвещава доклада си на именития богослов, филолог и дипломат св. Кирил Философ. Професорът съобщи, че си е поставил за задача да събуди интереса към една хипотеза, по думите му позната, но позабравена, свързана с идеята, че Константин Кирил е автор и на кирилицата, и глаголицата. "Става въпрос за историята на българските азбуки, които всъщност представляват една азбука в два графични варианта", уточни той.

В доклада си проф. Панайотов се спря на различни преписи на съчинението на Черноризец Храбър "За буквите". Този текст има 11 различни заглавия, каза проф. Панайотов. "За буквите" не е само богословски текст, а има и филологически измерения, уточни професорът.

"Напълно съм съгласен че "О писменех" е основен кирилски извор с висока аргументална стойност, но първо трябва да зададем провокиращия въпрос на какъв език е написан този текст. На славянски. Но той не е създаден, за да си го четем помежду си, той е създаден за опонент, който е извън българското общество, който е свързан с гръкоезични концепции и на практика, да кажа така, трябва да бъде европейски и международен", допълни проф. Панайотов.

"За буквите" отговаря на въпроси, които не съдържат в себе си провокация срещу необходимостта и смисъла на новата азбука. Тежестта на обвиненията към нея става видна към отговорите на българския книжовник, които са, че азбуката на св. Кирил е създадена по милостта на Бог, който създава всичко и не оставя човешкия род в това число и славяните в тъмнина, че за разлика от гръцката азбука, която е създадена от много хора за доста дълго време, кириловата азбука е създадена от свят човек, бързо и съвършено, защото е от Бог", коментира проф. Панайотов.

"За буквите" е не само богословски текст, но има и абсолютно филологически и исторически измерения и очевидно е насочен към противници на българската азбука, обладани от т.нар. триезична ерес", подчерта професорът.

В доклада си проф. Панайотов се спря и на въпроса защо този текст възниква по времето, в което Кирил и Методий трябва да защитят славянската азбука. "По време на Моравската мисия те са извикани да дадат отговори на папата какво правят там, в неговия диоцез и кой всъщност им е дал разрешение. По тази причина им се устройва един диспут във Венеция", допълни той.  "Ако текстът на "За буквите" е бил написан на гръцки, а има и такова заглавие, много бързо е получил български превод или версия, допълни той. Съчинението говори за писмени знаци и букви, и можем да разберем коя азбука визира, продължи проф. Панайотов. Има преки детайли, които говорят за нас, че текстът, който визира 24-те букви, заети от гръцката азбука, е писан на кирилица. Мисията в Моравия започва с готови, вече преведени богослужебни книги", поясни още проф. Панайотов в доклада си. Той припомни, че благодарение на мощите на св. Климент Кримски и глаголицата е посрещната с почести в Рим, а славянските книги са допуснати до църковното богослужение.

Ако посещението на славянските апостоли в Рим бележи началото на глаголическото писмо, то неговият залез е неустановим във времето, каза още проф. Панайотов и допълни, че принципната разлика между кирилицата и глаголицата е сложността на изписване на втората и много опростената и икономична като усилие кирилица. Това е причината запазените глаголически текстове да са малко и не само ръкописите, но и епиграфските паметници. Ние днес нямаме нито един важен епиграфски паметник, който да е на глаголица, добави професорът.

"За нас е изключително важно да дадем пример и за областите, в които глаголицата би трябвало да има голямо присъствие - на левия бряг на р. Морава, т. нар. Българска Моравия, където трябва да очакваме силна глаголическа традиция, има един Темнишки надпис, той е датиран, като принадлежащ на XI век от сръбските учени, но, ако го анализираме от гледна точка на българската епиграфска традиция, трябва да кажем, че той е от края на IX, най-късно в началото на X век", добави проф. Панайотов.

Тази хипотеза, че Константин Философ създава и двете азбуки, разрешава много от проблемите, създадени от едностранчивите мнения и едва ли не от противопоставянето на двете графични системи. Всъщност, става въпрос за една българска азбука в два графични варианта, допълни проф. Панайотов. Популярността на тази азбука дължим на неуморните и дисциплинирани книжовници в Първото българско царство, от него до Възраждането - на монасите и учените до днес, каза проф. Панайотов.

С доклади в научната сесия участваха още проф. Павел Павлов от Софийския университет "Св. Климент Охридски", проф. д-р Магдалена Легкоступ и д-р Росен Русанов от Великотърновския университет "Св. Св. Кирил и Методий", доц. д-р Екатерина Дамянова от Софийския университет. 

В програмата на Научната сесия, посветена на 1160 години от покръстването на България и 1170 години от глаголицата в Шуменския университет, бяха включени и приветствия от вицепрецидента на България Илияна Йотова, Негово Светейшество патриарх Даниил, проф. д.н. Наталия Витанова – ректор на Шуменския университет „Епископ Константин Преславски“, Варненския и Великопреславски митрополит Йоан. 

Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс с всички предимства на цифровият достъп.
Още от рубриката
Книгата "Истории от приюта", издадена от издателство „Фабер“, предлага уникален поглед върху живота на бездомните животни и тяхната роля в обществото. Авторка ...
Вижте също
Карло Фруттеро (Carlo Fruttero) е представител на италианската култура, известен със своето творчество като писател, преводач и редактор. През 2026 година той щеше да нав ...
Към първа страница Новини На бюрото
На бюрото
Когато мъглата се издига, историята започва да се разказва отново…
В началото на XX век, много писателки, въпреки успеха си, са забравени поради модни тенденции, редакционни решения и предразсъдъци, свързани с пола. Сред тях е Лина Петравале (Lina Pietravalle), която е оставила значителен отпечатък в литературата на Молизе. Н ...
Добрина Маркова
На бюрото
Ако суфражетките не бяха дали този глас, как щяхме да живеем днес
"Voto alle donne!" е ново произведение на съвременната история, написано от Марио Аваглиано и Марко Палмиери. С подзаглавие "Историята на една битка от суфражетките до Конституцията", тя проследява дългия път към правото на глас за жените в Италия, който завър ...
Ангелина Липчева
Министър Найден Тодоров поема ангажимент за финансово стабилизиране на читалищата и библиотеките
Валери Генков
На бюрото
Изабел и Скайлар: Приятелство, което променя живота
Изабел, главната героиня в романа "Нотите на съдбата" на младата писателка Джузи Дука, живее живот, изпълнен с привилегии и успех. Тя е завършила престижен университет и е отличен лекар, но въпреки това, в живота й липсва дълбочина и удовлетворение. Изабел е д ...
Валери Генков
Още от рубриката
Литературен
бюлетин
Включително напомняния
за предстоящи събития
Абонирайте се
Авторът и перото
Изабел Шави разказва за Жан, първата жена, обиколила света, и нейния авантюристичен дух
"Лекарството на Жан (оригинално заглавие Terra incognita)" от Изабел Шави е вдъхновено от истинска история. Авторката, родом от Бургундия, е завършила съвременна литература в Сорбоната и в момента живее и преподава в Ньор. Действието се развива в Комел, Сона ...
Валери Генков
Авторът и перото
Психологическият цензуриращ ефект на политиката за едно дете в Китай
Романът "Жабите" (Mo Yan) е произведение, което не бива да се подценява. Писателят, носител на Нобелова награда за литература през 2012 година, използва изключително поетичен и въздействащ език, за да разкаже история, която носи дълбока емоционална тежест. Осн ...
Добрина Маркова
Златното мастило
Brasilia - столица построена от нулата в сърцето на Бразилия
Валери Генков
Литературен обзор
Как отвличането на Патриша Хърст се превърна в част от културната революция на 70-те години
Валери Генков
Книгата "Американска наследница: Дивата сага за отвличането, престъпленията и делото на Патриша Хърст" е написана от Джефри Тубин, известен американски журналист и автор, който е завършил право в Харвард и има дългогодишен опит като кореспондент за "Ню Йоркър". Публикувана за първи път на 2 август 2016 г., книгата предлага задълбочен и документално обоснован разказ за един от най-екстравагантните ...
Златното мастило
Пилотите които разказаха историята на разпадаща се Италия
Валери Генков
Авторът и перото
Регионалният етнографски музей в Пловдив организира иновативно събитие, което цели да подчертае ...
Начало На бюрото

Проф. Веселин Панайотов: „О писменех“ използва славянския език като алтернатива на гръцкия в международен контекст

17:02 ч. / 03.05.2025
Автор: Валери Генков
Прочетена
5835
Публкацията е част от архивът на Литеранс
На бюрото

Проф. Веселин Панайотов изнесе доклад за приноса на българските азбуки в европейската култура на научната сесия в Шуменския университет "Епископ Константин Преславски", посветена на 1160 години от покръстването на България и 1170 години от глаголицата. Той се спря на темата за владетеля, църквата и писмеността.

Проф. Панайотов каза, че посвещава доклада си на именития богослов, филолог и дипломат св. Кирил Философ. Професорът съобщи, че си е поставил за задача да събуди интереса към една хипотеза, по думите му позната, но позабравена, свързана с идеята, че Константин Кирил е автор и на кирилицата, и глаголицата. "Става въпрос за историята на българските азбуки, които всъщност представляват една азбука в два графични варианта", уточни той.

В доклада си проф. Панайотов се спря на различни преписи на съчинението на Черноризец Храбър "За буквите". Този текст има 11 различни заглавия, каза проф. Панайотов. "За буквите" не е само богословски текст, а има и филологически измерения, уточни професорът.

"Напълно съм съгласен че "О писменех" е основен кирилски извор с висока аргументална стойност, но първо трябва да зададем провокиращия въпрос на какъв език е написан този текст. На славянски. Но той не е създаден, за да си го четем помежду си, той е създаден за опонент, който е извън българското общество, който е свързан с гръкоезични концепции и на практика, да кажа така, трябва да бъде европейски и международен", допълни проф. Панайотов.

"За буквите" отговаря на въпроси, които не съдържат в себе си провокация срещу необходимостта и смисъла на новата азбука. Тежестта на обвиненията към нея става видна към отговорите на българския книжовник, които са, че азбуката на св. Кирил е създадена по милостта на Бог, който създава всичко и не оставя човешкия род в това число и славяните в тъмнина, че за разлика от гръцката азбука, която е създадена от много хора за доста дълго време, кириловата азбука е създадена от свят човек, бързо и съвършено, защото е от Бог", коментира проф. Панайотов.

"За буквите" е не само богословски текст, но има и абсолютно филологически и исторически измерения и очевидно е насочен към противници на българската азбука, обладани от т.нар. триезична ерес", подчерта професорът.

В доклада си проф. Панайотов се спря и на въпроса защо този текст възниква по времето, в което Кирил и Методий трябва да защитят славянската азбука. "По време на Моравската мисия те са извикани да дадат отговори на папата какво правят там, в неговия диоцез и кой всъщност им е дал разрешение. По тази причина им се устройва един диспут във Венеция", допълни той.  "Ако текстът на "За буквите" е бил написан на гръцки, а има и такова заглавие, много бързо е получил български превод или версия, допълни той. Съчинението говори за писмени знаци и букви, и можем да разберем коя азбука визира, продължи проф. Панайотов. Има преки детайли, които говорят за нас, че текстът, който визира 24-те букви, заети от гръцката азбука, е писан на кирилица. Мисията в Моравия започва с готови, вече преведени богослужебни книги", поясни още проф. Панайотов в доклада си. Той припомни, че благодарение на мощите на св. Климент Кримски и глаголицата е посрещната с почести в Рим, а славянските книги са допуснати до църковното богослужение.

Ако посещението на славянските апостоли в Рим бележи началото на глаголическото писмо, то неговият залез е неустановим във времето, каза още проф. Панайотов и допълни, че принципната разлика между кирилицата и глаголицата е сложността на изписване на втората и много опростената и икономична като усилие кирилица. Това е причината запазените глаголически текстове да са малко и не само ръкописите, но и епиграфските паметници. Ние днес нямаме нито един важен епиграфски паметник, който да е на глаголица, добави професорът.

"За нас е изключително важно да дадем пример и за областите, в които глаголицата би трябвало да има голямо присъствие - на левия бряг на р. Морава, т. нар. Българска Моравия, където трябва да очакваме силна глаголическа традиция, има един Темнишки надпис, той е датиран, като принадлежащ на XI век от сръбските учени, но, ако го анализираме от гледна точка на българската епиграфска традиция, трябва да кажем, че той е от края на IX, най-късно в началото на X век", добави проф. Панайотов.

Тази хипотеза, че Константин Философ създава и двете азбуки, разрешава много от проблемите, създадени от едностранчивите мнения и едва ли не от противопоставянето на двете графични системи. Всъщност, става въпрос за една българска азбука в два графични варианта, допълни проф. Панайотов. Популярността на тази азбука дължим на неуморните и дисциплинирани книжовници в Първото българско царство, от него до Възраждането - на монасите и учените до днес, каза проф. Панайотов.

С доклади в научната сесия участваха още проф. Павел Павлов от Софийския университет "Св. Климент Охридски", проф. д-р Магдалена Легкоступ и д-р Росен Русанов от Великотърновския университет "Св. Св. Кирил и Методий", доц. д-р Екатерина Дамянова от Софийския университет. 

В програмата на Научната сесия, посветена на 1160 години от покръстването на България и 1170 години от глаголицата в Шуменския университет, бяха включени и приветствия от вицепрецидента на България Илияна Йотова, Негово Светейшество патриарх Даниил, проф. д.н. Наталия Витанова – ректор на Шуменския университет „Епископ Константин Преславски“, Варненския и Великопреславски митрополит Йоан. 

Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс с всички предимства на цифровият достъп.
Още от рубриката
На бюрото
Когато мъглата се издига, историята започва да се разказва отново…
Добрина Маркова
На бюрото
Ако суфражетките не бяха дали този глас, как щяхме да живеем днес
Ангелина Липчева
На бюрото
Министър Найден Тодоров поема ангажимент за финансово стабилизиране на читалищата и библиотеките
Валери Генков
Всичко от рубриката
Карло Фруттеро и Джулио Болати изпращат апел до ООН за Будапещенската революция
Добрина Маркова
Карло Фруттеро (Carlo Fruttero) е представител на италианската култура, известен със своето творчество като писател, преводач и редактор. През 2026 година той щеше да нав ...
Литературен обзор
Росен Петров представя книги за забравени факти от българската история
Валери Генков
Авторът и перото
Изабел Шави разказва за Жан, първата жена, обиколила света, и нейния авантюристичен дух
Валери Генков
Авторът и перото
Психологическият цензуриращ ефект на политиката за едно дете в Китай
Добрина Маркова
Златното мастило
Brasilia - столица построена от нулата в сърцето на Бразилия
Валери Генков
Литературен обзор
Как отвличането на Патриша Хърст се превърна в част от културната революция на 70-те години
Валери Генков
Златното мастило
Пилотите които разказаха историята на разпадаща се Италия
Валери Генков
Подиум на писателя
Квартал Дела Витория в Рим: История, Архитектура и Социални Трансформации през 20-ти Век
Ангелина Липчева
Авторът и перото
Традиционните занаяти – живо наследство или забравен занаят?
Валери Генков
Литературен обзор
РБ „Георги С. Раковски” възобновява работа в Художествената галерия „Жорж Папазов”
Ангелина Липчева
Златното мастило
Какво ще научим от Никола Георгиев за литературната семантика?
Валери Генков
Вижте още новини
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Читателски поглед
Пърсивал Евърет - Когато думите се превръщат в съпротива
Светът е на ръба на нови конфликти, а литературата и изкуството отново поемат тежката роля на социален барометър. Пърсивал Евърет, носител на престижната награда „Пулицър“ и неуморим критик на съвременността, ни напомня за неразривната връзка ...
Избрано
Историческата сложност на откритията с Христофор Колумб – от търговия до дипломация
Историческите романи, подобни на този, предлагат уникална възможност да се запознаем с автентични събития, обогатени с интриги и конфликти от Ренесанса. В произведението на емилианеца Алесандро Бергонцини (Alessandro Bergonzini), озаглавено "Le terre di ...
Жените от племето Мосо - модел на социална организация и емоционална сигурност
Ако сте поропуснали
Каква е връзката между Агата Кристи и английските къщи?
В съвременната литература, името на Агата Кристи (Agatha Christie) е синоним на мистерия и интрига. В книгата "В Англия с Агата Кристи" на Мелания Гуарда Чеколи (Melania Guarda Ceccoli), читателите имат възможността да се потопят в живота на най-известната ...


Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.
Литеранс Плюс
Пълния архив е на разположение на абонатите
Абонирайте се
Включва:
Неограничен достъп до Literans.com
Приложението инструменти за автори
Достъп до ексклузивно съдържание
Интернет бисквитки
Поверителност / Лични даннни
Информация за Родители и Деца
Отговорност за съдържанието
Общностни правила
Използване
Общи условия /
Потребителско споразумение

Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2026 Literans България. Всички права запазени.
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат в услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Какво трябва да
знаете
Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Какво се случи
днес
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.

Общи условия /
Потребителско споразумение
Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2026 Literans България.
Всички права запазени.