РЕКЛАМА
Реклама
Литеранс
Начало     Авторът и перото     Литературен обзор     На бюрото     Подиум на писателя     Експресивно     Златното мастило

Проф. Румяна Прешленова: Запазих „добросъвестно“ научния жаргон

Дата на публикуване: 20:24 ч. / 20.11.2024
Редактор: Добрина Маркова
Прочетена
4434
Съставители на тома са Конрад Клевинг и Оливер Йенс Шмит. Включени са текстове от съвременни изследователи на региона в немскоезичното научно пространство, допълнени от трудове на един нидерландски политолог и една унгарска медиевистка.„Когато видях това издание на немски език преди десет години, реших, че дълг към моите колеги балканисти и към моите студенти е да преведа тази история на български език. Защото са все по-малко онези, които могат да четат тежка немска литература.Разбира се, тази книга е малко олекотена, доколкото става дума за научния апарат, защото бележките и позоваванията под линия са сведени до абсолютния минимум.
Проф. Румяна Прешленова: Запазих „добросъвестно“ научния жаргон
Проф. Румяна Прешленова: Запазих „добросъвестно“ научния жаргон
Снимка © Гергана Николова / БТА
Авторът и перото

Колективната монография „История на Югоизточна Европа от Ранното средновековие до наши дни“ беше представена тази вечер в Античния културно-комуникационен комплекс „Сердика“. В събитието участваха авторката на превода от немски на български език - директорът на Института за балканистика с Център по тракология при БАН проф. Румяна Прешленова и Живко Кушев – управител на издателство „Парадигма“.

Студентите от специалността "Унгарска филология" отбелязаха Деня на унгарския език с инициативата "Научи една унгарска дума", съобщи пресцентърът на Софийския университет "Св. Климент Охридски". 

Събитието се състоя в сградата на Стопанския факултет на Софийския университет. Студентите от специалността "Унгарска филологият" подбраха и написаха над сто унгарски думи с превод на български език, които прикрепиха към почерпка, поставена в "Езикова кошница с унгарски думи". Те поканиха своите колеги, студенти, преподаватели, както ученици от 11-и и 12 клас да се включат.

Студентите унгаристи съдействаха за правилното произнасяне на думите, както и с готовност отговаряха на допълнителни въпроси, свързани с унгарския език. Инициативата "Научи една унгарска дума" премина при силен интерес и с изключително положителна обратна връзка, отбелязват от СУ.

Специалността "У

За 14-а поредна година община Димитровград ще подпомогне издаването на книги на местни автори, съобщиха от пресцентъра на общината. Спомоществователството ще обхваща жанровете "Художествена литература", "Литературознание" и "История, културология и краезнание", а предвидените средства са 5000 лева, гласувани в бюджета на общината.

Право на финансиране ще имат физически лица, народни читалища и юридически лица с нестопанска цел. Те трябва да имат адресна регистрация или седалище и адрес на управление в общината, според изискванията, които са публикувани на сайта на местната администрация. 

Общината е определила краен срок за подаване на заявленията за кандидатсване до 18 октомври.

От пресцентъра коментираха , че в годините на инициативата са били подпомогнати много стойностни произведения не само с местно, но и с национално значение. Задълбочен изследовател

Романът „Фердидурке“ на Витолд Гомбрович (1904–1969) ще има представяне по повод 120 години от рождението на полския автор. Събитието ще е на 16 октомври в Полския институт в София, съобщават от издателство „Нике“. 

По думите им за книгата ще говорят проф. Влоджимеж Болецки, който гостува в София специално за представянето, и д-р Катерина Кокинова. „Появил се преди култовата книга на Жан-Пол Сартр „Погнусата“, „Фердидурке“ се превръща в своеобразна книга-предвестник на екзистенциализма“, разказват от издателството.

Романът е първоначално публикуван в Полша в края на 1937 г. „Фердидурке“ незабавно се превръща в литературна сензация, но е заклеймен като скандален и подривен от полския комунистически режим, допълват от „Нике“.

Професор дфн Влоджимеж Болецки от Института

Общо 19 са книгите, които тази година ще си оспорват отличия в традиционните Годишни литературни награди на Община Бургас. Церемонията по обявяването на лауреатите ще се проведе на 3 декември в Държавна опера - Бургас, съобщават от пресцентъра на градската администрация.

Освен обичайните плакети "Христо Фотев" за поезия, "Петко Росен" - за проза и „Пегас“ – за поезия, проза и литературна критика, през 2024 г. е отредено да бъде връчена и Национална награда за цялостно творчество "Златен Пегас". Отличието се дава на всеки две години за цялостно творчество или постижения в областта на литературата и издигане престижа на българската култура. Тази година творческият съвет на Бургаска писателска общност е излъчил като свои номинации за наградата Николай Фенерски, Иван Сухиванов и д-р Йордан Ефтимов. 

За литературните отличия тази година се състезават 8 п

Дизайнерите на сватбената рокля на покойната принцеса Даяна се споразумяха за продажбата на скиците си, съобщи АП.

Дейвид и Елизабет Еманюъл, които бяха съпрузи, но се разведоха, водиха дело във Великобритания. Дейвид Еманюъл обвиняваше бившата си съпруга в нарушение на авторските права заради репродуциране на скици от дизайн, включително на роклята на покойната принцеса, над който и двамата са работили. Днес Еманюъл обявиха, че са уредили случая "приятелски". Подробности от споразумението не бяха разкрити. 

Роклята на принцеса Даяна е създадена през 1981 г. Тогава е сватбата й с принца на Уелс. Дрехата придобива иконичен статут. По времето на сватбата на мода са големите рокли, затова принцеса Даяна пристъпва в катедралата "Сейнт Пол" с над седемметров шлейф зад себе си. 

Съставители на тома са Конрад Клевинг и Оливер Йенс Шмит. Включени са текстове от съвременни изследователи на региона в немскоезичното научно пространство, допълнени от трудове на един нидерландски политолог и една унгарска медиевистка.

„Когато видях това издание на немски език преди десет години, реших, че дълг към моите колеги балканисти и към моите студенти е да преведа тази история на български език. Защото са все по-малко онези, които могат да четат тежка немска литература. Разбира се, тази книга е малко олекотена, доколкото става дума за научния апарат, защото бележките и позоваванията под линия са сведени до абсолютния минимум. Но стила на немския автор трудно се променя така, както трудно се променя характерът на човека, за манталитета на нациите – да не говорим. Така че съм се опитала да запазя оригиналния изказ на авторите, за да усетите тяхната специфика и все пак текстът да бъде четим, да бъде разбираем и да бъде максимално близък до нашите представи“, каза по време на събитието проф. Прешленова. Тя обясни, че се е опитала да запази „добросъвестно“ научния жаргон, защото той е наднационален и той е част от общуването на българските учени с техни колеги от други региони.

Преводът на една такава книга е много сложно нещо и един нормален преводач – човек, който е завършил немска филология и е превеждал различни научни текстове, много трудно може да се справи със спецификата на тези разнообразни, многообразни и множество периоди от историята, каза проф. Румяна Прешленова.

„Аз бях много впечатлен съм от разрезите, които са направили авторите. Тук има напречни разрези по години и тематични надлъжни разрези, които са просто нещо прекрасно“, каза Живко Кушев от „Парадигма“. Проф. Румяна Прешленова обясни, че авторите в книгата започват с изследването на региона от четвърти век и стигат до 2008 г., като разглеждат състоянието на Югоизточна Европа през 800, 1200, 1500, 1800 и 2008 г. „Според мен, без да натрапвам мнението си, би трябвало да има още два напречни разреза – състоянието на Югоизточна Европа непосредствено след Първата световна война, когато се разпадат империите и настъпва ерата на национализма и на националните държави, и непосредствено след Втората световна война“, каза тя. Надлъжните разрези изследват специфични теми като демографското развитие, център и периферия, църква и вяра, право и правна култура, култура на паметта и т.н., отбеляза директорът на Института за балканистика с Център по тракология при БАН.

Според проф. Прешленова изданието е полезно не само за студентите, а за всеки, който има интерес към историята на региона, за журналисти, дипломати, политици. Томът показва, през погледа на външния наблюдател, колко тясно са преплетени развитията в Югоизточна Европа, обясни авторката на превода на книгата. Добави, че от книгата става ясно още защо Унгария е толкова близка на Балканите, колко тясно е преплетена историята на Югоизточна Европа с тази на Централна Европа и Европа изобщо и защо Югоизточна Европа се разглежда като отделен регион.

„За мен основният принос на тази книга е първо – вписването на историята на Югоизточна Европа в цялостното развитие на континента, и второ - в множеството провокации за осмисляне на историята, не просто за нейното разказване и преразказване“, допълни проф. Румяна Прешленова.

Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс с всички предимства на цифровият достъп.
Още от рубриката
Младият поет Георги Георгиев, писателят Митко Джунгуров, Бина Калс и Николай Фенерски бяха обявени като лауреати на Годишните литературни награди на Община Бургас за 2024 ...
Вижте също
На 3 декември 1953 г. на Втория конгрес на световния съвет на мира във Варшава, Полша, е връчена посмъртно „Почетна награда на мира“ на поета Никола Йонков Ва ...
Към първа страница Новини Авторът и перото
Авторът и перото
Любители на книгите в Разград си имат вече място за споделянето на своята страст – четенето
Любители на книгите в Разград си имат вече място за споделяне на своята страст – четенето. Идеята за учредяването на първия в града читателски клуб е на 33-годишната Стефани Дионисиева. Тя е родом от Русе, но от близо девет години живее в Разград. По про ...
Добрина Маркова
Авторът и перото
Лилия Старева представя първите си авторски „Морски приказки“ на 5 декември
Лилия Старева ще представи първата си книга с авторови приказки – „Морски приказки“, на 5 декември в книжния център „Гринуич“. Това съобщават издателите от „Жанет 45“. В книгата си Старева разказва за Гошко и Мими, ко ...
Добрина Маркова
Гергина Дворецка: Лирични сезони
Добрина Маркова
Авторът и перото
Проект подобрява информационното осигуряване за музикалния сектор в страната
Проект „Картографиране на музикалния сектор в България“ ще бъде представен на 5 декември в София, съобщават от Българската музикална асоциация (БМА). По думите им цел му е да подобри информационното осигуряване за музикалния сектор в страната, кат ...
Добрина Маркова
Литературен
бюлетин
Включително напомняния
за предстоящи събития
Абонирайте се
Експресивно
Забравени документи хвърлят нова светлина върху края на "Бийтълс"
Забравени в шкаф от 70-те години на миналия век, правни документи, които хвърлят нова светлина върху края на "Бийтълс", ще бъдат предложени следващата седмица на търг от аукционна къща "Досънс", предаде АФП. Предварителната им оценка е 5000 британски лири (60 ...
Добрина Маркова
Подиум на писателя
Боян Боев: Хората трябва да бъдат по-добри, да даряват доброта
Боян Боев пише приказки за малки и пораснали читатели в книгата си „Доброто сърце“. Това съобщават от издателска къща „Персей“, която отбелязва своята 20-а годишнина. По думите им посланието на автора е, че хората трябва да бъдат по-до ...
Валери Генков
Литературен обзор
Съвременното китайско общество: устройство и начин на живот
Добрина Маркова
Експресивно
Радиостанциите на писателя Стивън Кинг в САЩ спират да излъчват в края на годината
Ангелина Липчева
Рокендрол радиостанциите на писателя Стивън Кинг ще замлъкнат в навечерието на Нова година, съобщи Асошиейтед прес. Прочутият писател и дългогодишен рокер, който свиреше с рок групата Rock Bottom Remainders, каза, че на 77-годишна възраст е време да се сбогува с трите радиостанции в Бангор, които поглъщат много пари. Десетилетия наред авторът поддържаше радиостанциите и каза, че със съпругата му Т ...
Литературен обзор
Изключително голям е интересът към тазгодишното издание на Анкарския панаир на книгата
Ангелина Липчева
Златното мастило
Николай Русев събира свои разкази в книгата „Хрониките на опитната мишка“. В нея ав ...
Начало Авторът и перото

Проф. Румяна Прешленова: Запазих „добросъвестно“ научния жаргон

20:24 ч. / 20.11.2024
Редактор: Ангелина Липчева
Прочетена
4434
Проф. Румяна Прешленова: Запазих „добросъвестно“ научния жаргон
Проф. Румяна Прешленова: Запазих „добросъвестно“ научния жаргон
Снимка © Гергана Николова / БТА
Авторът и перото

Колективната монография „История на Югоизточна Европа от Ранното средновековие до наши дни“ беше представена тази вечер в Античния културно-комуникационен комплекс „Сердика“. В събитието участваха авторката на превода от немски на български език - директорът на Института за балканистика с Център по тракология при БАН проф. Румяна Прешленова и Живко Кушев – управител на издателство „Парадигма“.

Студентите от специалността "Унгарска филология" отбелязаха Деня на унгарския език с инициативата "Научи една унгарска дума", съобщи пресцентърът на Софийския университет "Св. Климент Охридски". 

Събитието се състоя в сградата на Стопанския факултет на Софийския университет. Студентите от специалността "Унгарска филологият" подбраха и написаха над сто унгарски думи с превод на български език, които прикрепиха към почерпка, поставена в "Езикова кошница с унгарски думи". Те поканиха своите колеги, студенти, преподаватели, както ученици от 11-и и 12 клас да се включат.

Студентите унгаристи съдействаха за правилното произнасяне на думите, както и с готовност отговаряха на допълнителни въпроси, свързани с унгарския език. Инициативата "Научи една унгарска дума" премина при силен интерес и с изключително положителна обратна връзка, отбелязват от СУ.

Специалността "У

За 14-а поредна година община Димитровград ще подпомогне издаването на книги на местни автори, съобщиха от пресцентъра на общината. Спомоществователството ще обхваща жанровете "Художествена литература", "Литературознание" и "История, културология и краезнание", а предвидените средства са 5000 лева, гласувани в бюджета на общината.

Право на финансиране ще имат физически лица, народни читалища и юридически лица с нестопанска цел. Те трябва да имат адресна регистрация или седалище и адрес на управление в общината, според изискванията, които са публикувани на сайта на местната администрация. 

Общината е определила краен срок за подаване на заявленията за кандидатсване до 18 октомври.

От пресцентъра коментираха , че в годините на инициативата са били подпомогнати много стойностни произведения не само с местно, но и с национално значение. Задълбочен изследовател

Романът „Фердидурке“ на Витолд Гомбрович (1904–1969) ще има представяне по повод 120 години от рождението на полския автор. Събитието ще е на 16 октомври в Полския институт в София, съобщават от издателство „Нике“. 

По думите им за книгата ще говорят проф. Влоджимеж Болецки, който гостува в София специално за представянето, и д-р Катерина Кокинова. „Появил се преди култовата книга на Жан-Пол Сартр „Погнусата“, „Фердидурке“ се превръща в своеобразна книга-предвестник на екзистенциализма“, разказват от издателството.

Романът е първоначално публикуван в Полша в края на 1937 г. „Фердидурке“ незабавно се превръща в литературна сензация, но е заклеймен като скандален и подривен от полския комунистически режим, допълват от „Нике“.

Професор дфн Влоджимеж Болецки от Института

Общо 19 са книгите, които тази година ще си оспорват отличия в традиционните Годишни литературни награди на Община Бургас. Церемонията по обявяването на лауреатите ще се проведе на 3 декември в Държавна опера - Бургас, съобщават от пресцентъра на градската администрация.

Освен обичайните плакети "Христо Фотев" за поезия, "Петко Росен" - за проза и „Пегас“ – за поезия, проза и литературна критика, през 2024 г. е отредено да бъде връчена и Национална награда за цялостно творчество "Златен Пегас". Отличието се дава на всеки две години за цялостно творчество или постижения в областта на литературата и издигане престижа на българската култура. Тази година творческият съвет на Бургаска писателска общност е излъчил като свои номинации за наградата Николай Фенерски, Иван Сухиванов и д-р Йордан Ефтимов. 

За литературните отличия тази година се състезават 8 п

Дизайнерите на сватбената рокля на покойната принцеса Даяна се споразумяха за продажбата на скиците си, съобщи АП.

Дейвид и Елизабет Еманюъл, които бяха съпрузи, но се разведоха, водиха дело във Великобритания. Дейвид Еманюъл обвиняваше бившата си съпруга в нарушение на авторските права заради репродуциране на скици от дизайн, включително на роклята на покойната принцеса, над който и двамата са работили. Днес Еманюъл обявиха, че са уредили случая "приятелски". Подробности от споразумението не бяха разкрити. 

Роклята на принцеса Даяна е създадена през 1981 г. Тогава е сватбата й с принца на Уелс. Дрехата придобива иконичен статут. По времето на сватбата на мода са големите рокли, затова принцеса Даяна пристъпва в катедралата "Сейнт Пол" с над седемметров шлейф зад себе си. 

Съставители на тома са Конрад Клевинг и Оливер Йенс Шмит. Включени са текстове от съвременни изследователи на региона в немскоезичното научно пространство, допълнени от трудове на един нидерландски политолог и една унгарска медиевистка.

„Когато видях това издание на немски език преди десет години, реших, че дълг към моите колеги балканисти и към моите студенти е да преведа тази история на български език. Защото са все по-малко онези, които могат да четат тежка немска литература. Разбира се, тази книга е малко олекотена, доколкото става дума за научния апарат, защото бележките и позоваванията под линия са сведени до абсолютния минимум. Но стила на немския автор трудно се променя така, както трудно се променя характерът на човека, за манталитета на нациите – да не говорим. Така че съм се опитала да запазя оригиналния изказ на авторите, за да усетите тяхната специфика и все пак текстът да бъде четим, да бъде разбираем и да бъде максимално близък до нашите представи“, каза по време на събитието проф. Прешленова. Тя обясни, че се е опитала да запази „добросъвестно“ научния жаргон, защото той е наднационален и той е част от общуването на българските учени с техни колеги от други региони.

Преводът на една такава книга е много сложно нещо и един нормален преводач – човек, който е завършил немска филология и е превеждал различни научни текстове, много трудно може да се справи със спецификата на тези разнообразни, многообразни и множество периоди от историята, каза проф. Румяна Прешленова.

„Аз бях много впечатлен съм от разрезите, които са направили авторите. Тук има напречни разрези по години и тематични надлъжни разрези, които са просто нещо прекрасно“, каза Живко Кушев от „Парадигма“. Проф. Румяна Прешленова обясни, че авторите в книгата започват с изследването на региона от четвърти век и стигат до 2008 г., като разглеждат състоянието на Югоизточна Европа през 800, 1200, 1500, 1800 и 2008 г. „Според мен, без да натрапвам мнението си, би трябвало да има още два напречни разреза – състоянието на Югоизточна Европа непосредствено след Първата световна война, когато се разпадат империите и настъпва ерата на национализма и на националните държави, и непосредствено след Втората световна война“, каза тя. Надлъжните разрези изследват специфични теми като демографското развитие, център и периферия, църква и вяра, право и правна култура, култура на паметта и т.н., отбеляза директорът на Института за балканистика с Център по тракология при БАН.

Според проф. Прешленова изданието е полезно не само за студентите, а за всеки, който има интерес към историята на региона, за журналисти, дипломати, политици. Томът показва, през погледа на външния наблюдател, колко тясно са преплетени развитията в Югоизточна Европа, обясни авторката на превода на книгата. Добави, че от книгата става ясно още защо Унгария е толкова близка на Балканите, колко тясно е преплетена историята на Югоизточна Европа с тази на Централна Европа и Европа изобщо и защо Югоизточна Европа се разглежда като отделен регион.

„За мен основният принос на тази книга е първо – вписването на историята на Югоизточна Европа в цялостното развитие на континента, и второ - в множеството провокации за осмисляне на историята, не просто за нейното разказване и преразказване“, допълни проф. Румяна Прешленова.

Още от рубриката
Авторът и перото
Любители на книгите в Разград си имат вече място за споделянето на своята страст – четенето
Добрина Маркова
Авторът и перото
Лилия Старева представя първите си авторски „Морски приказки“ на 5 декември
Добрина Маркова
Авторът и перото
Гергина Дворецка: Лирични сезони
Добрина Маркова
Всичко от рубриката
На 3 декември 1953 г. е връчена „Почетна награда на мира“ на поета Никола Вапцаров
Добрина Маркова
На 3 декември 1953 г. на Втория конгрес на световния съвет на мира във Варшава, Полша, е връчена посмъртно „Почетна награда на мира“ на поета Никола Йонков Ва ...
Авторът и перото
Лилия Старева представя първите си авторски „Морски приказки“ на 5 декември
Добрина Маркова
Експресивно
Забравени документи хвърлят нова светлина върху края на "Бийтълс"
Добрина Маркова
Подиум на писателя
Боян Боев: Хората трябва да бъдат по-добри, да даряват доброта
Валери Генков
Литературен обзор
Съвременното китайско общество: устройство и начин на живот
Добрина Маркова
Експресивно
Радиостанциите на писателя Стивън Кинг в САЩ спират да излъчват в края на годината
Ангелина Липчева
Литературен обзор
Изключително голям е интересът към тазгодишното издание на Анкарския панаир на книгата
Ангелина Липчева
Експресивно
В търсене на Берлиоз. Детективът Филип и екипът му продължават своите разследвания
Ангелина Липчева
Златното мастило
Хроники на опитната мишка
Валери Генков
Авторът и перото
Гергина Дворецка: Лирични сезони
Добрина Маркова
На бюрото
Вслушвания
Добрина Маркова
Вижте още новини
 
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Читателски поглед
Мария Лалева: Войната няма красиво лице, но тя е обратната страна на любовта
Огънят е нещо, което изгаря старото. Най-силната му функция е да влезеш в него и да изгори старите връзки и вярвания, догми, вчерашното ти аз и по някакъв начин с любов да се съградиш, каза в интервю Мария Лалева по повод представянето на новата си книга &bdqu ...
Избрано
Мария Лалева: „Пътища от огън“ дойде много трудно при мен
Писателката Мария Лалева представи новата си книга „Пътища от огън“ в Разград. Събитието бе организирано от Регионалната библиотека „Проф. Боян Пенев“. Срещата с почитателите на авторката се проведе в Голямата зала на хотел „Центр ...
Тома Биков: Революциите са периодите на победителите, контрареволюциите – на оцелелите
Ако сте поропуснали
Пощенска марка бе валидирана по повод на 75-годишнината на Държавната опера в Русе
Пощенска марка бе валидирана по повод на 75-годишнината на Държавната опера в Русе. Събитието се състоя тази вечер в Доходното здание в крайдунавския град.  В церемонията участваха областният управител на Русе Драгомир Драганов, директорът на Русенската о ...


Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.
Литеранс Плюс
Пълния архив е на разположение на абонатите
Абонирайте се
Включва:
Неограничен достъп до Literans.com
Приложението инструменти за автори
Достъп до ексклузивно съдържание
Интернет бисквитки
Поверителност / Лични даннни
Информация за Родители и Деца
Отговорност за съдържанието
Общностни правила
Използване
Общи условия /
Потребителско споразумение

Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2024 Literans България. Всички права запазени.
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат в услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Какво трябва да
знаете
Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Какво се случи
днес
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.

Общи условия /
Потребителско споразумение
Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2024 Literans България.
Всички права запазени.