РЕКЛАМА
Реклама
Литеранс
Начало     Авторът и перото     Литературен обзор     На бюрото     Подиум на писателя     Експресивно     Златното мастило

Витязът в тигрова кожа

Дата на публикуване: 12:13 ч. / 05.10.2024
Редактор: Ангелина Липчева
Прочетена
4633
“Започнах да проучвам историята на нашето посолство.Открих, че поемата е била преведена през 80-те години от Стоян Бакърджиев, който е направил много за връзките между Грузия и България.С този превод ние можем да преодолеем стените помежду си по различен начин”, подчерта Бердзенишвили.
Витязът в тигрова кожа
Витязът в тигрова кожа
Снимка © Симона-Алекс Михалева / БТА
Литературен обзор

Посланикът на Грузия в България Отар Бердзенишвили и ръководителят на "Националния център за книгата" към НДК Светлозар Желев представиха в София снощи епическата поема и културно наследство на Грузия “Витязът в тигрова кожа” от Шота Руставели в превод на Стоян Бакърджиев. 

За личността на Вълчан Войвода и за неговите съкровища разказва Галина Иванова в нова книга. Томът „Златото на Вълчан Войвода“ е базиран на историческа фактология, научни изследвания, автентични свидетелства и многобройни документи, посочват издателите от „Милениум“.

По думите им България е истинско съкровище както за историци, археолози, културолози и приключенци, така и за иманяри, търсачи на заровено имане. Легендите за затрупани светове и богатства у нас са много, посочват издателите, като поставят въпросите за това кои от тези истории са истина и кои – мистификация.

„Златото на Вълчан Войвода“ разглежда още темите за скритата сила в Панагюрското златно съкровище и неговото местоположение, подземните градове на атлантите по нашите земи, гробницата на богинята Бастет, съдбата на царските богатства след падането на България под османска власт и др. Авторката търси ощ

Диана Добрева получава ордена „Рицар на изкуствата и литературата“ заради приноса й към театралното изкуство. Събитието е на 15 октомври в резиденцията на френското посолство в София, съобщават от посолството.

Почетното отличие се дава от Министерството на културата на Франция – на творци за изключителни постижения в областта на изкуството или литературата и за влиянието им във Франция и по света.  Съветът на Ордена на изкуствата и литературата включва дванадесет членове от Министерство на културата на Франция, Националния архив за литература, музеите на Франция, член на Ордена на Почетния легион и дванадесет представителни личности от артистичните и литературни среди, определени от министъра на културата на Франция, Рашида Дати.

На церемонията френският посланик в България, Жоел Мейер

Романът „Времеубежище“ на Георги Господинов в превод на шведски от Хана Сандборг е сред петте книги, включени в краткия списък на Шведската международна литературна награда, връчвана от Центъра за литература и изкуства в Стокхолм, пише в официалния сайт на наградите.

Съобщението гласи: Петима автори и още толкова преводачи са номинирани за Шведската международната награда за литература за 2024 г. Наградата се присъжда ежегодно за изключителна художествена творба в похвален превод на шведски език. Това е уникална литературна награда, която отличава както автори, така и преводачи. Сумата на наградата, която е 150 000 шведски крони (13 200 евро), се разделя поравно между автора и преводача. Печелившият дует ще бъде избран на 24 октомври.

Георги Господинов написа по този повод във Фейсбук: „Има и такива новини. Радвам се да съобщя, че шведският превод на

Най-важните съвети на Петър Дънов за човека и неговото място в света и вселената са събрани в книгата „Житейски алманах“, разказват издателите от „Кръг“.

Томът се очаква да излезе до края на месеца. Издава по повод 160-ата годишнина от рождението на Дънов, както и 80-ата годишнина от неговата кончина. В „Житейски алманах“ са включени мисли, посветени на мъжа и жената, на децата, на дома, парите, любовта, кармата и др. Ярката философия на Петър Дънов е всеобхватна и засяга най-различни теми, но винаги следва максимата, че духът и тялото са едно цяло, посочват издателите.

По-рано тази година от „Кръг“ представиха още една книга, посветена на двете годишнини. „Книга за здравето“ включва лечебни рецепти на Дънов.

Сборникът „Шерлок Холмс и кървавият диамант“ излиза по повод 165-ата годишнина от рождението на писателя Артър Конан Дойл. Това съобщават издателите от „Лист“.

Книгата включва 18 разказа и новели, в които детективът от улица „Бейкър” разплита убийства и мистерии заедно с помощника си д-р Уотсън. 

Произведенията са в превод на Милена Попова, а автор на корицата е Емил Марков. 

Сър Артър Конан Дойл (1859 – 1930) е роден е в Единбург, но родителите му са ирландци. Започва да пише сравнително късно, след като на младини учи медицина и ботаника, а по-късно работи като корабен хирург и семеен лекар, разказват от „Лист“. Първата книга за Холмс „Етюд в червено“ излиза през 1887 г.

“Когато дойдох в България преди година, веднага се запитах как можем да отворим сърцата на тези хубави хора. Мисля, че публичната дипломация наистина прави много”, каза грузинският посланик в началото на вечерта, посветена на грузинския поет Шота Руставели и неговото най-значимо литературно произведение, епическата поема “Витязът в тигрова кожа”.

“Започнах да проучвам историята на нашето посолство. Открих, че поемата е била преведена през 80-те години от Стоян Бакърджиев, който е направил много за връзките между Грузия и България. С този превод ние можем да преодолеем стените помежду си по различен начин”, подчерта Бердзенишвили.

Поемата “Витязът в тигрова кожа” е средновековна. Тя е смятана за национален епос на Грузия. Написана е през 12-и век и е част от културното наследство на ЮНЕСКО в Грузия. Преведена е на 56 езика.

Бердзенишвили отбеляза, че новото издание на поемата е проект за публична дипломация на грузинското посолство, който цели “да събере сърцата и умовете на хората заедно”.

“Това е един от най-важните инструменти, с които сближаваме нашите нации”, отбеляза той.

Светлозар Желев подчерта, че въпреки че поемата е писана през Средновековието, всъщност тя представлява “един истински роман на Ренесанса”.

“Тя изпреварва с много години много от литературните тенденции, които в Западна Европа се случват доста по-късно. Това е  поема, изключително (силно) повлияна от персийската литература от това време”, подчерта Желев. "Шота Руставели твърди, че поемата е превод от персийски, т.е. той отрича авторството си. Така той го приписва на една по-висока култура”.

Той отбеляза, че поемата е посветена на цар Тамара, която управлява Грузия в началото на 13-и век и е сред малкото образи в историята на жена владетел, носеща мъжка титла - цар.

По думите му “Витязът в тигрова кожа" може да илюстрира на българския читател и богатството на грузинския език. В поемата се използват думи като “минджур”, която на грузински означава безумно влюбен човек, човек, влюбен до края на живота си, посветен изцяло на любовта си. Тази дума е непреводима на български език и е оставена в оригинал при превода на поемата.

Желев прочете няколко откъса от поемата, като завърши с посланието, заложено и от автора в края на книгата:

“Като сняг навред поравно те посяха добрини,над старици, над бедняци и над сироти жени…Даже нрава на крадците след това се промени.Вълци и кози пасяха в мирните им равнини.”

Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс с всички предимства на цифровият достъп.
Още от рубриката
Влогърката Изабел Овчарова събира 33 рецепти в кулинарния дневник „Спомени с вкус“. Авторката ще разговаря с читатели за новата си книга на 26 октомври в търг ...
Вижте също
Писателката Мария Лалева представи новия си роман "Пътища от огън" във Велико Търново. Срещата с читатели се проведе в читалнята на Регионална библиотека "Петко Р. Славей ...
Към първа страница Новини Литературен обзор
Литературен обзор
Носителите на Нобеловa награда за литература все още разделят читателите
„Новината за новия носител на Нобелова награда по литература бележи тенденция за разделяне на читателите на два лагера“, пише „Ню Йоркър“ по повод най-прочутотo литературно отличие в света. „Една част никога не са чували за същест ...
Валери Генков
Литературен обзор
Франкфуртският панаир на книгата приключи, а организаторите отбелязаха ръст на посетителите
Франкфуртският панаир на книгата - най-голямата световна среща на издателската индустрия, приключи в неделя с ръстове във всички категории, предаде ДПА.  По данни на организаторите до неделя най-големият панаир на книгата е бил посетен от 230 000 човека. ...
Валери Генков
Вземи, прочети и върни
Ангелина Липчева
Литературен обзор
Кулинарна книга събра рецепти на ястия, приготвени от дюля и тиква за празника „Тиквендюл“
Кулинарна книга събра на едно място рецепти на ястия, приготвени от дюля и тиква. Те са предоставени от жените и групите, участвали в различните издания на празниците „Тиквендюл“, организирани от Народно читалище „Напредък 1915“, каза с ...
Ангелина Липчева
Литературен
бюлетин
Включително напомняния
за предстоящи събития
Абонирайте се
Литературен обзор
Носителите на Нобеловa награда за литература все още разделят читателите
„Новината за новия носител на Нобелова награда по литература бележи тенденция за разделяне на читателите на два лагера“, пише „Ню Йоркър“ по повод най-прочутотo литературно отличие в света. „Една част никога не са чували за същест ...
Валери Генков
Литературен обзор
Франкфуртският панаир на книгата приключи, а организаторите отбелязаха ръст на посетителите
Франкфуртският панаир на книгата - най-голямата световна среща на издателската индустрия, приключи в неделя с ръстове във всички категории, предаде ДПА.  По данни на организаторите до неделя най-големият панаир на книгата е бил посетен от 230 000 човека. ...
Валери Генков
Експресивно
Дж.К. Роулинг е отказала два пъти да бъде номинирана за британската Камара на лордовете
Валери Генков
Подиум на писателя
Неудобството да бъдеш жив
Ангелина Липчева
Новата книга „Неудобството да бъдеш жив“ на Кирил Аврамов ще бъде представена по време на откриването на изложбата му „Интуитивно“ в столичната галерия „Милениум“. Събитието ще се състои на 23 октомври, съобщават от издателство „Захарий Стоянов“. Както информирахме, експозицията ще бъде представена от Иван Гранитски. Тя ще може да бъде разгледана до ...
Експресивно
Писмо в бутилка, хвърлено в морето, пътува от Великобритания до Швеция по-малко от година
Валери Генков
Авторът и перото
Катерина Стойкова ще представи книгата си „Нокомис“ в пет града в страната. Това съ ...
Начало Литературен обзор

Витязът в тигрова кожа

12:13 ч. / 05.10.2024
Редактор: Валери Генков
Прочетена
4633
Витязът в тигрова кожа
Витязът в тигрова кожа
Снимка © Симона-Алекс Михалева / БТА
Литературен обзор

Посланикът на Грузия в България Отар Бердзенишвили и ръководителят на "Националния център за книгата" към НДК Светлозар Желев представиха в София снощи епическата поема и културно наследство на Грузия “Витязът в тигрова кожа” от Шота Руставели в превод на Стоян Бакърджиев. 

За личността на Вълчан Войвода и за неговите съкровища разказва Галина Иванова в нова книга. Томът „Златото на Вълчан Войвода“ е базиран на историческа фактология, научни изследвания, автентични свидетелства и многобройни документи, посочват издателите от „Милениум“.

По думите им България е истинско съкровище както за историци, археолози, културолози и приключенци, така и за иманяри, търсачи на заровено имане. Легендите за затрупани светове и богатства у нас са много, посочват издателите, като поставят въпросите за това кои от тези истории са истина и кои – мистификация.

„Златото на Вълчан Войвода“ разглежда още темите за скритата сила в Панагюрското златно съкровище и неговото местоположение, подземните градове на атлантите по нашите земи, гробницата на богинята Бастет, съдбата на царските богатства след падането на България под османска власт и др. Авторката търси ощ

Диана Добрева получава ордена „Рицар на изкуствата и литературата“ заради приноса й към театралното изкуство. Събитието е на 15 октомври в резиденцията на френското посолство в София, съобщават от посолството.

Почетното отличие се дава от Министерството на културата на Франция – на творци за изключителни постижения в областта на изкуството или литературата и за влиянието им във Франция и по света.  Съветът на Ордена на изкуствата и литературата включва дванадесет членове от Министерство на културата на Франция, Националния архив за литература, музеите на Франция, член на Ордена на Почетния легион и дванадесет представителни личности от артистичните и литературни среди, определени от министъра на културата на Франция, Рашида Дати.

На церемонията френският посланик в България, Жоел Мейер

Романът „Времеубежище“ на Георги Господинов в превод на шведски от Хана Сандборг е сред петте книги, включени в краткия списък на Шведската международна литературна награда, връчвана от Центъра за литература и изкуства в Стокхолм, пише в официалния сайт на наградите.

Съобщението гласи: Петима автори и още толкова преводачи са номинирани за Шведската международната награда за литература за 2024 г. Наградата се присъжда ежегодно за изключителна художествена творба в похвален превод на шведски език. Това е уникална литературна награда, която отличава както автори, така и преводачи. Сумата на наградата, която е 150 000 шведски крони (13 200 евро), се разделя поравно между автора и преводача. Печелившият дует ще бъде избран на 24 октомври.

Георги Господинов написа по този повод във Фейсбук: „Има и такива новини. Радвам се да съобщя, че шведският превод на

Най-важните съвети на Петър Дънов за човека и неговото място в света и вселената са събрани в книгата „Житейски алманах“, разказват издателите от „Кръг“.

Томът се очаква да излезе до края на месеца. Издава по повод 160-ата годишнина от рождението на Дънов, както и 80-ата годишнина от неговата кончина. В „Житейски алманах“ са включени мисли, посветени на мъжа и жената, на децата, на дома, парите, любовта, кармата и др. Ярката философия на Петър Дънов е всеобхватна и засяга най-различни теми, но винаги следва максимата, че духът и тялото са едно цяло, посочват издателите.

По-рано тази година от „Кръг“ представиха още една книга, посветена на двете годишнини. „Книга за здравето“ включва лечебни рецепти на Дънов.

Сборникът „Шерлок Холмс и кървавият диамант“ излиза по повод 165-ата годишнина от рождението на писателя Артър Конан Дойл. Това съобщават издателите от „Лист“.

Книгата включва 18 разказа и новели, в които детективът от улица „Бейкър” разплита убийства и мистерии заедно с помощника си д-р Уотсън. 

Произведенията са в превод на Милена Попова, а автор на корицата е Емил Марков. 

Сър Артър Конан Дойл (1859 – 1930) е роден е в Единбург, но родителите му са ирландци. Започва да пише сравнително късно, след като на младини учи медицина и ботаника, а по-късно работи като корабен хирург и семеен лекар, разказват от „Лист“. Първата книга за Холмс „Етюд в червено“ излиза през 1887 г.

“Когато дойдох в България преди година, веднага се запитах как можем да отворим сърцата на тези хубави хора. Мисля, че публичната дипломация наистина прави много”, каза грузинският посланик в началото на вечерта, посветена на грузинския поет Шота Руставели и неговото най-значимо литературно произведение, епическата поема “Витязът в тигрова кожа”.

“Започнах да проучвам историята на нашето посолство. Открих, че поемата е била преведена през 80-те години от Стоян Бакърджиев, който е направил много за връзките между Грузия и България. С този превод ние можем да преодолеем стените помежду си по различен начин”, подчерта Бердзенишвили.

Поемата “Витязът в тигрова кожа” е средновековна. Тя е смятана за национален епос на Грузия. Написана е през 12-и век и е част от културното наследство на ЮНЕСКО в Грузия. Преведена е на 56 езика.

Бердзенишвили отбеляза, че новото издание на поемата е проект за публична дипломация на грузинското посолство, който цели “да събере сърцата и умовете на хората заедно”.

“Това е един от най-важните инструменти, с които сближаваме нашите нации”, отбеляза той.

Светлозар Желев подчерта, че въпреки че поемата е писана през Средновековието, всъщност тя представлява “един истински роман на Ренесанса”.

“Тя изпреварва с много години много от литературните тенденции, които в Западна Европа се случват доста по-късно. Това е  поема, изключително (силно) повлияна от персийската литература от това време”, подчерта Желев. "Шота Руставели твърди, че поемата е превод от персийски, т.е. той отрича авторството си. Така той го приписва на една по-висока култура”.

Той отбеляза, че поемата е посветена на цар Тамара, която управлява Грузия в началото на 13-и век и е сред малкото образи в историята на жена владетел, носеща мъжка титла - цар.

По думите му “Витязът в тигрова кожа" може да илюстрира на българския читател и богатството на грузинския език. В поемата се използват думи като “минджур”, която на грузински означава безумно влюбен човек, човек, влюбен до края на живота си, посветен изцяло на любовта си. Тази дума е непреводима на български език и е оставена в оригинал при превода на поемата.

Желев прочете няколко откъса от поемата, като завърши с посланието, заложено и от автора в края на книгата:

“Като сняг навред поравно те посяха добрини,над старици, над бедняци и над сироти жени…Даже нрава на крадците след това се промени.Вълци и кози пасяха в мирните им равнини.”

Още от рубриката
Литературен обзор
Носителите на Нобеловa награда за литература все още разделят читателите
Валери Генков
Литературен обзор
Франкфуртският панаир на книгата приключи, а организаторите отбелязаха ръст на посетителите
Валери Генков
Литературен обзор
Вземи, прочети и върни
Ангелина Липчева
Всичко от рубриката
Мария Лалева: В "Пътища от огън" всичко е символ
Ангелина Липчева
Писателката Мария Лалева представи новия си роман "Пътища от огън" във Велико Търново. Срещата с читатели се проведе в читалнята на Регионална библиотека "Петко Р. Славей ...
Авторът и перото
Басейнът, както и други разкази за любовта
Ангелина Липчева
Литературен обзор
Носителите на Нобеловa награда за литература все още разделят читателите
Валери Генков
Литературен обзор
Франкфуртският панаир на книгата приключи, а организаторите отбелязаха ръст на посетителите
Валери Генков
Експресивно
Дж.К. Роулинг е отказала два пъти да бъде номинирана за британската Камара на лордовете
Валери Генков
Подиум на писателя
Неудобството да бъдеш жив
Ангелина Липчева
Експресивно
Писмо в бутилка, хвърлено в морето, пътува от Великобритания до Швеция по-малко от година
Валери Генков
Експресивно
Мила Маринова: Големият майстор на словото Йордан Радичков е необикновен творец
Валери Генков
Авторът и перото
Катерина Стойкова ще представи книгата си „Нокомис“ в пет града
Добрина Маркова
Литературен обзор
Вземи, прочети и върни
Ангелина Липчева
Златното мастило
Украинското издание на списание "Ел" постави първи дами и джентълмени на корицата
Валери Генков
Вижте още новини
 
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Читателски поглед
Обрат в сюжета: Романът, който изстрелва Виктория на върха на класациите, се оказва че не е написан от нея
Ралица Генчева ще представи романа си „Обрат в сюжета“ на 29 октомври в столичния клуб „Грамофон“, съобщават организаторите. Книгата разказва за наскоро разведената писателка Виктория, която осъзнава, че зловещи събития от новия ръкопи ...
Избрано
Мариана Бечева е победител в литературния конкурс "Стефан Фурнаджиев" в Павел баня
Мариана Бечева е победител в литературния конкурс "Стефан Фурнаджиев", съобщиха от Община Павел баня. Тя е отличена за книгата си "За тъжа - туй, дето не се запише днес, утре се забравя", а наградата беше връчена днес от заместник-кметовете на общината Милена ...
С откриване на реновираната библиотека и с приобщаване на първокурсниците към гилдията на миньорите започна патронния празник на МГУ
Ако сте поропуснали
Иво Сиромахов разказва за 60 бележити българи в новата си книга
Иво Сиромахов разказва за великите българи в новата си книга – „Моите вдъхновители“, съобщават издателите от „Сиела“. По думите им журналистът, телевизионен водещ, сценарист и писател изненадва читателите си с, може би, най-личнат ...


Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.
Литеранс Плюс
Пълния архив е на разположение на абонатите
Абонирайте се
Включва:
Неограничен достъп до Literans.com
Приложението инструменти за автори
Достъп до ексклузивно съдържание
Интернет бисквитки
Поверителност / Лични даннни
Информация за Родители и Деца
Отговорност за съдържанието
Общностни правила
Използване
Общи условия /
Потребителско споразумение

Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2024 Literans България. Всички права запазени.
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат в услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Какво трябва да
знаете
Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Какво се случи
днес
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.

Общи условия /
Потребителско споразумение
Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2024 Literans България.
Всички права запазени.