РЕКЛАМА
Реклама
Литеранс
Начало     Авторът и перото     Литературен обзор     На бюрото     Подиум на писателя     Експресивно     Златното мастило

Преводачи и читатели във Велико Търново обсъдиха как преводачът се превръща в първия литературен агент на писателя по света

Дата на публикуване: 10:04 ч. / 18.07.2024
Редактор: Валери Генков
Прочетена
5832
Гергана Панчева, която от три години е управлавящ директор на Литературна агенция „София“, каза, че литературният агент работи върху продажби на авторско право на писателите и управлява правата за издаване на даден автор. Агенцията работи предимно със съвременни български автори, до момента повече от 20, а целта е да бъдат издадени и популяризирани в превод на различни чужди езици. Сред тях са Здравка Евтимова, Рене Карабаш, Елена Алексиева, Николай Терзийски, Николай Славейков, вече покойният Христо Карастоянов, Емануил Видински, Камелия Панайотова, Петър Денчев, Яница Радева, Димана Йорданова и други съвременни творци.Интересът е нарастващ и всяка година има все повече продадени заглавия за издаване и превод в чужбина, уточни Гергана Панчева.По думите й пазарите за българските автори се отварят в Европа, Америка, арабските държави, Канада, Великобритания, Франция, Испания, Италия, съседните балкански държави.
Преводачи и читатели във Велико Търново обсъдиха как преводачът се превръща в първия литературен агент на писателя по света
Преводачи и читатели във Велико Търново обсъдиха как преводачът се превръща в първия литературен агент на писателя по света
Снимка © БТА
Златното мастило

Преводачи и читатели обсъдиха как преводачът се превръща в първия литературен агент на писателя по света. 

Стихотворенията на Атанас Далчев са доста по-различни и са свързани с живота, каза в интервю архивистът Калина Маджарова, началник-отдел в Държавен архив - Стара Загора по повод публикуването на новия брой на списание , който е на тема „По дълбоките следи на Атанас Далчев“.

Това, което си спомня, e от ученическите си години, когато изучава Атанас Далчев. „Това беше за мен нов автор, непознат автор, който е доста по-различен от всички останали автори, които сме учили. Това, което изниква в моето съзнание, е болничната стая с белите стени“, разказа Маджарова.

И допълва, че "с годините Атанас Далчев го свързвам като автор с целия му живот, защото той твори в преломен за България период. Аз като историк пречупвам през призмата на историята творчеството на един автор и съдбата на държавата, неговия живот и всичко, което се е случвало около него“, каза тя. 

Арх

„Любимите ми медицински вицове“ е заглавието на новата книга на кардиолога проф. д-р Сотир Марчев. Томът се очаква да излезе на пазара на 2 септември, съобщават издателите от „Труд“.

„Оптимистите и позитивните хора по-рядко боледуват и по-бързо оздравяват“, посочват от „Труд“ по повод новото издание.

По-рано тази година проф. Марчев представи още една своя книга - „Бъдете здрави! Как“. В нея той дава съвети за здравословен начин на живот. По „Бъдете здрави! Как“ авторът е работил съвместно с журналистката Любомира Николаева.

Изследване по темата за мястото на храната в структурите на човешката психика от гледна точка на психоанализата публикува психотерапевтката Росица Петрова в нова книга. „Храната като майка, тялото като дете“ излиза на 30 август, съобщават от издателство „Колибри“.

По думите им книгата е предназначена както за специалисти от областта на психотерапията, така и за читатели с интерес към човешката психика.

„Храната като майка, тялото като дете“ представя взаимовръзката между психиката и храната като отношения в различни сфери от живота, посочват от „Колибри". По техните думи в книгата тези отношения са свързани с травмите и от обстоятелствата в живота, с основните хранителни разстройства, техните причини и отражението им върху вътрешния свят на човека.

В изследването си психотерапевтката дава примери от практиката си, на които прави анализ. Авторката подтиква читат

Алек Попов е тазгодишният носител на Голямата награда „Христо Г. Данов” за цялостен принос в националната книжовна култура.  Министърът на културата Найден Тодоров връчи отличието посмъртно на дъщеря му Александра Попова. Отличията бяха раздадени на тържествената церемония в двора на къщата музей „Христо Г. Данов” в Стария град на Пловдив.

Университетско издателство „Свети Климент Охридски“ получи наградата в категорията „Българско издателство”. За "Автор на българска художествена литература" наградата спечели Александър Секулов за романа „Корабът на сирените“ (издателство „Хермес“). За "Преводач на художествена литература" отличието взе Стоян Гяуров за превода на „Световъртеж. Чувства“ от В. Г. Зебалд (издателство „Колибри“). В категорията "Автор в областта на хуманитаристика" наградата отиде при Тони Николов за книгата „Има такава държава. Записки по българските кризи“

Излезе от печат книгата "Бежанският въпрос в българо-турските отношения и установяването на източнотракийски бежанци в България през периода 1913 – 1925 година". Автор на монографията е д-р Иванка Делева, уредник в отдел "История" на Регионалния исторически музей (РИМ) в Бургас, съобщиха от културната институция

Научни рецензенти на изданието, което представлява докторската дисертация на автора, защитена през март т.г. , са проф. дин Щелиян Д. Щерионов от Институт за изследване на населението и човека при БАН и доц. д-р Стефан Минков от Шуменски университет "Епископ Константин Преславски". 

Бежанското движение към България от началото на XX век има многостранно отражение върху историческото развитие на страната ни и не спира да предизвиква различни въпроси, някои от които все още очакват своите отговори. В този контекст настоящият труд, в който основен обект е про

Срещата, озаглавена „Преводач и/ли литературен агент: Границите на една безгранична професия“, се състоя във Велико Търново, в пространството за култура „ТАМ“.

Модератор на дискусията беше Елена Димитрова, преподавател и преводач от немски и нидерландски език. Особеното на тази дискусия е, че тя е с преводачи от три държави, които предимно превеждат от български на чужд език, което ги превръща в своеобразни български посланици в световната литературна сцена, коментира Елена Димитрова.

В срещата участваха Джорджа Спадони, която превежда от български на италиански език, Марко Видал Гонзалез, собственик на издателство в Испания и преводач на българска поезия и проза, Яна Елис-преводач от български на английски език, и Гергана Панчева от Литературна агенция „София“.

Гергана Панчева, която от три години е управлавящ директор на Литературна агенция „София“, каза, че литературният агент работи върху продажби на авторско право на писателите и управлява правата за издаване на даден автор. Агенцията работи предимно със съвременни български автори, до момента повече от 20, а целта е да бъдат издадени и популяризирани в превод на различни чужди езици. Сред тях са Здравка Евтимова, Рене Карабаш, Елена Алексиева, Николай Терзийски, Николай Славейков, вече покойният Христо Карастоянов, Емануил Видински, Камелия Панайотова, Петър Денчев, Яница Радева, Димана Йорданова и други съвременни творци.

Интересът е нарастващ и всяка година има все повече продадени заглавия за издаване и превод в чужбина, уточни Гергана Панчева. По думите й пазарите за българските автори се отварят в Европа, Америка, арабските държави, Канада, Великобритания, Франция, Испания, Италия, съседните балкански държави. Тази година за първото полугодие вече има договори за превод и издаване на близо 40 български автори на книги в чужбина, които трябва да излязат през 2025 година. За миналата година договорите са били за около 25 автори.

Панчева посочи, че години наред са полагани целенасочени усилия от няколко културни организации за популяризиране на българската литература, за привличане и на преводачи, защото преводачът е първият литературен агент на една книга. Когато преводачът прочете дадена книга и реши да я преведе, той започва да търси издател, а агентът управлява правата. Агентите търсят целогодишно издатели, но без преводач, който е решил да работи по това заглавие, ние нямаме полезен ход, подчерта Панчева.

Тя изтъкна усилията в тази посока на Къщата за литература и превод, Фондация „Елизабет Костова“, Националният център за книгата и усилията на Светлозар Желев. 

Важен фактор за интереса към българската литература е миналогодишната награда "Букър" за автор и преводач в лицето на Георги Господинов и Анджела Родел, добави тя. Те се превърнаха в нашите бели лястовици, защото насочиха взора към България и въобще към балканските литератури. Така издатели от Северна Европа  се обърнаха към автори от Източна Европа и Балканите. Ярък е интересът на издатели от скандинавските страни, които не знаят нищо за нас, за нашите автори, за нашата история на 20-ти век. Те любопитстват и търсят ярките гласове на пишещите жени, на дебютантите от различните поколения, които се осмеляват да разказват своите лични истории, но и да пресъздават исторически наративи, каза Панчева.

 Сега сме свидетели на едни интересни процеси в литературата и в частност на преводната литература от български на чужд език, затова тези преводачески срещи са изключително актуални, добави тя. Преводачите винаги са радостни, когато ги потърсят издателите и кажат, че имат договор за правата на даден роман или сборник с разкази. Но същевременно преводачи като Джорджа Спадони, Марко Видал, Яна Елис откриват сами издатели и ги привличат към каузата на българския превод зад граница. Факт е, че има световни издателства, които са работили с големите български имена – Георги Господинов, Алек Попов, Здравка Евтимова, Теодора Димова, но нашата мисия е да открием издателите на нашите новоизгряващи звезди на литературния небосклон, достатъчно качествени за превод и издаване, обобщи Гергана Панчева.

Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс с всички предимства на цифровият достъп.
Още от рубриката
Къщичка за книги събира любители и читатели в къща музей „Анание Явашов“ в Разград, съобщи ръководителят на отдел „Нова и най-нова история“ в Реги ...
Вижте също
Ново издание на сборника „Избрано“ с есета на Ефрем Каранфилов (1915-1998) излиза на книжния пазар. Това съобщават издателите от „Ентусиаст“. Кни ...
Към първа страница Новини Златното мастило
Златното мастило
Примадоната е фигура, пред която всички се прекланят
Тя има невероятна харизма. Когато влезе някъде, всичко замира... Да дишаш един въздух с нея е необикновено преживяване. Аз съм забелязвал много пъти как просто всички остават без думи, когато тя се появи. Тя е уникална с това, че е последната истинска примадон ...
Добрина Маркова
Златното мастило
Национална литературна награда „Георги Черняков“
Започва десетото издание на литературния конкурс за връчване на националната литературна награда „Георги Черняков“. Това съобщават от обществото на литературния кабинет „Димчо Дебелянов“ (София), които са организатори, заедно със С ...
Ангелина Липчева
Биография: Николай Хайтов
Добрина Маркова
Златното мастило
Литературни срещи: Любомир Кючуков, Веселина Кожухарова и Ивелина Радионова
Любомир Кючуков, Веселина Кожухарова и Ивелина Радионова ще раздават автографи в последния ден на „Алея на книгата“ в София днес, съобщават организаторите. Любомир Кючуков ще разговаря с читатели за фентъзи трилогията си „Съдбата на Светлоро ...
Валери Генков
Литературен
бюлетин
Включително напомняния
за предстоящи събития
Абонирайте се
Литературен обзор
Доц. Георги Лозанов: Нашата идентичност не е заплашена от нищо друго, освен от нашата безпаметност
Нашата идентичност не е заплашена от нищо друго, освен от нашата безпаметност. Това заяви доц. Георги Лозанов, главен редактор на списание , по време на откриването на паметната плоча на братята Атанас и Любомир Далчеви в двора на Генералното консулство на Бъл ...
Валери Генков
На бюрото
Бойко Василев: Атанас Далчев е учител не само по поезия, но и по обществено поведение
Атанас Далчев е учител не само по поезия, по големи ценности и изключително майсторство, но той е учител по обществено поведение. Днес в България трябва да си спомним за това. Това заяви Бойко Василев, журналист и водещ на „Панорама“ по Българската ...
Добрина Маркова
Експресивно
Проф. Михаил Неделчев: Паметта за Атанас Далчев винаги е била жива
Добрина Маркова
Експресивно
Антон Марков: Успяхме да увековечим важни за историята ни личности - Атанас и Любомир Далчеви
Добрина Маркова
Успяхме да увековечим важни за историята ни личности. Това заяви Антон Марков, генерален консул на България в Солун, по време на откриването на паметната плоча на Атанас и Любомир Далчеви в двора на консулството.  „Много се вълнувам от днешния ден, защото това е един много хубав ден за Генералното консулство. Преди няколко месеца, когато се видяхме с г-н Кирил Вълчев, генерален директо ...
Експресивно
Отиваха юнаците, отиваха
Ангелина Липчева
Златното мастило
Ако литературата не извисява човека, тя е излишна. Думите са на белетристът, публицист и драмат ...
Начало Златното мастило

Преводачи и читатели във Велико Търново обсъдиха как преводачът се превръща в първия литературен агент на писателя по света

10:04 ч. / 18.07.2024
Редактор: Ангелина Липчева
Прочетена
5832
Преводачи и читатели във Велико Търново обсъдиха как преводачът се превръща в първия литературен агент на писателя по света
Преводачи и читатели във Велико Търново обсъдиха как преводачът се превръща в първия литературен агент на писателя по света
Снимка © БТА
Златното мастило

Преводачи и читатели обсъдиха как преводачът се превръща в първия литературен агент на писателя по света. 

Стихотворенията на Атанас Далчев са доста по-различни и са свързани с живота, каза в интервю архивистът Калина Маджарова, началник-отдел в Държавен архив - Стара Загора по повод публикуването на новия брой на списание , който е на тема „По дълбоките следи на Атанас Далчев“.

Това, което си спомня, e от ученическите си години, когато изучава Атанас Далчев. „Това беше за мен нов автор, непознат автор, който е доста по-различен от всички останали автори, които сме учили. Това, което изниква в моето съзнание, е болничната стая с белите стени“, разказа Маджарова.

И допълва, че "с годините Атанас Далчев го свързвам като автор с целия му живот, защото той твори в преломен за България период. Аз като историк пречупвам през призмата на историята творчеството на един автор и съдбата на държавата, неговия живот и всичко, което се е случвало около него“, каза тя. 

Арх

„Любимите ми медицински вицове“ е заглавието на новата книга на кардиолога проф. д-р Сотир Марчев. Томът се очаква да излезе на пазара на 2 септември, съобщават издателите от „Труд“.

„Оптимистите и позитивните хора по-рядко боледуват и по-бързо оздравяват“, посочват от „Труд“ по повод новото издание.

По-рано тази година проф. Марчев представи още една своя книга - „Бъдете здрави! Как“. В нея той дава съвети за здравословен начин на живот. По „Бъдете здрави! Как“ авторът е работил съвместно с журналистката Любомира Николаева.

Изследване по темата за мястото на храната в структурите на човешката психика от гледна точка на психоанализата публикува психотерапевтката Росица Петрова в нова книга. „Храната като майка, тялото като дете“ излиза на 30 август, съобщават от издателство „Колибри“.

По думите им книгата е предназначена както за специалисти от областта на психотерапията, така и за читатели с интерес към човешката психика.

„Храната като майка, тялото като дете“ представя взаимовръзката между психиката и храната като отношения в различни сфери от живота, посочват от „Колибри". По техните думи в книгата тези отношения са свързани с травмите и от обстоятелствата в живота, с основните хранителни разстройства, техните причини и отражението им върху вътрешния свят на човека.

В изследването си психотерапевтката дава примери от практиката си, на които прави анализ. Авторката подтиква читат

Алек Попов е тазгодишният носител на Голямата награда „Христо Г. Данов” за цялостен принос в националната книжовна култура.  Министърът на културата Найден Тодоров връчи отличието посмъртно на дъщеря му Александра Попова. Отличията бяха раздадени на тържествената церемония в двора на къщата музей „Христо Г. Данов” в Стария град на Пловдив.

Университетско издателство „Свети Климент Охридски“ получи наградата в категорията „Българско издателство”. За "Автор на българска художествена литература" наградата спечели Александър Секулов за романа „Корабът на сирените“ (издателство „Хермес“). За "Преводач на художествена литература" отличието взе Стоян Гяуров за превода на „Световъртеж. Чувства“ от В. Г. Зебалд (издателство „Колибри“). В категорията "Автор в областта на хуманитаристика" наградата отиде при Тони Николов за книгата „Има такава държава. Записки по българските кризи“

Излезе от печат книгата "Бежанският въпрос в българо-турските отношения и установяването на източнотракийски бежанци в България през периода 1913 – 1925 година". Автор на монографията е д-р Иванка Делева, уредник в отдел "История" на Регионалния исторически музей (РИМ) в Бургас, съобщиха от културната институция

Научни рецензенти на изданието, което представлява докторската дисертация на автора, защитена през март т.г. , са проф. дин Щелиян Д. Щерионов от Институт за изследване на населението и човека при БАН и доц. д-р Стефан Минков от Шуменски университет "Епископ Константин Преславски". 

Бежанското движение към България от началото на XX век има многостранно отражение върху историческото развитие на страната ни и не спира да предизвиква различни въпроси, някои от които все още очакват своите отговори. В този контекст настоящият труд, в който основен обект е про

Срещата, озаглавена „Преводач и/ли литературен агент: Границите на една безгранична професия“, се състоя във Велико Търново, в пространството за култура „ТАМ“.

Модератор на дискусията беше Елена Димитрова, преподавател и преводач от немски и нидерландски език. Особеното на тази дискусия е, че тя е с преводачи от три държави, които предимно превеждат от български на чужд език, което ги превръща в своеобразни български посланици в световната литературна сцена, коментира Елена Димитрова.

В срещата участваха Джорджа Спадони, която превежда от български на италиански език, Марко Видал Гонзалез, собственик на издателство в Испания и преводач на българска поезия и проза, Яна Елис-преводач от български на английски език, и Гергана Панчева от Литературна агенция „София“.

Гергана Панчева, която от три години е управлавящ директор на Литературна агенция „София“, каза, че литературният агент работи върху продажби на авторско право на писателите и управлява правата за издаване на даден автор. Агенцията работи предимно със съвременни български автори, до момента повече от 20, а целта е да бъдат издадени и популяризирани в превод на различни чужди езици. Сред тях са Здравка Евтимова, Рене Карабаш, Елена Алексиева, Николай Терзийски, Николай Славейков, вече покойният Христо Карастоянов, Емануил Видински, Камелия Панайотова, Петър Денчев, Яница Радева, Димана Йорданова и други съвременни творци.

Интересът е нарастващ и всяка година има все повече продадени заглавия за издаване и превод в чужбина, уточни Гергана Панчева. По думите й пазарите за българските автори се отварят в Европа, Америка, арабските държави, Канада, Великобритания, Франция, Испания, Италия, съседните балкански държави. Тази година за първото полугодие вече има договори за превод и издаване на близо 40 български автори на книги в чужбина, които трябва да излязат през 2025 година. За миналата година договорите са били за около 25 автори.

Панчева посочи, че години наред са полагани целенасочени усилия от няколко културни организации за популяризиране на българската литература, за привличане и на преводачи, защото преводачът е първият литературен агент на една книга. Когато преводачът прочете дадена книга и реши да я преведе, той започва да търси издател, а агентът управлява правата. Агентите търсят целогодишно издатели, но без преводач, който е решил да работи по това заглавие, ние нямаме полезен ход, подчерта Панчева.

Тя изтъкна усилията в тази посока на Къщата за литература и превод, Фондация „Елизабет Костова“, Националният център за книгата и усилията на Светлозар Желев. 

Важен фактор за интереса към българската литература е миналогодишната награда "Букър" за автор и преводач в лицето на Георги Господинов и Анджела Родел, добави тя. Те се превърнаха в нашите бели лястовици, защото насочиха взора към България и въобще към балканските литератури. Така издатели от Северна Европа  се обърнаха към автори от Източна Европа и Балканите. Ярък е интересът на издатели от скандинавските страни, които не знаят нищо за нас, за нашите автори, за нашата история на 20-ти век. Те любопитстват и търсят ярките гласове на пишещите жени, на дебютантите от различните поколения, които се осмеляват да разказват своите лични истории, но и да пресъздават исторически наративи, каза Панчева.

 Сега сме свидетели на едни интересни процеси в литературата и в частност на преводната литература от български на чужд език, затова тези преводачески срещи са изключително актуални, добави тя. Преводачите винаги са радостни, когато ги потърсят издателите и кажат, че имат договор за правата на даден роман или сборник с разкази. Но същевременно преводачи като Джорджа Спадони, Марко Видал, Яна Елис откриват сами издатели и ги привличат към каузата на българския превод зад граница. Факт е, че има световни издателства, които са работили с големите български имена – Георги Господинов, Алек Попов, Здравка Евтимова, Теодора Димова, но нашата мисия е да открием издателите на нашите новоизгряващи звезди на литературния небосклон, достатъчно качествени за превод и издаване, обобщи Гергана Панчева.

Още от рубриката
Златното мастило
Примадоната е фигура, пред която всички се прекланят
Добрина Маркова
Златното мастило
Национална литературна награда „Георги Черняков“
Ангелина Липчева
Златното мастило
Биография: Николай Хайтов
Добрина Маркова
Всичко от рубриката
Излиза ново издание на сборника „Избрано“ с есета на Ефрем Каранфилов
Добрина Маркова
Ново издание на сборника „Избрано“ с есета на Ефрем Каранфилов (1915-1998) излиза на книжния пазар. Това съобщават издателите от „Ентусиаст“. Кни ...
Златното мастило
Примадоната е фигура, пред която всички се прекланят
Добрина Маркова
Литературен обзор
Доц. Георги Лозанов: Нашата идентичност не е заплашена от нищо друго, освен от нашата безпаметност
Валери Генков
На бюрото
Бойко Василев: Атанас Далчев е учител не само по поезия, но и по обществено поведение
Добрина Маркова
Експресивно
Проф. Михаил Неделчев: Паметта за Атанас Далчев винаги е била жива
Добрина Маркова
Експресивно
Антон Марков: Успяхме да увековечим важни за историята ни личности - Атанас и Любомир Далчеви
Добрина Маркова
Експресивно
Отиваха юнаците, отиваха
Ангелина Липчева
Златното мастило
Национална литературна награда „Георги Черняков“
Ангелина Липчева
Златното мастило
Биография: Николай Хайтов
Добрина Маркова
Златното мастило
Литературни срещи: Любомир Кючуков, Веселина Кожухарова и Ивелина Радионова
Валери Генков
Литературен обзор
Писатели и режисьори, късно лято и модерни приказки
Добрина Маркова
Вижте още новини
 
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Читателски поглед
Биография: Кеворк Кеворкян
Истинската журналистика е да изстискаш сълзи от камък. Думите са на журналиста и публицист Кеворк Кеворкян, който в интервю през 2019 г. дава съвети на журналистите. Днес той отбелязва своята 80-а годишнина. Авторът и водещ на предаването „Всяка неделя& ...
Избрано
Сборник с разкази, обединени от темата за насилието, ще бъде представен на „Алея на книгата“
Сборник с разкази, обединени от темата за насилието, ще бъде представен на „Алея на книгата днес“. „Лицата на насилието“ ще е тема на разговор в литературния кът на изложението днес, съобщават организаторите. Културната програма за ден ...
„Нощ на литературата“ ще се състои в 10 населени места в България
Ако сте поропуснали
Светът като воля за песен или модернизмът на Петко Ю. Тодоров
Творчеството на Петко Ю. Тодоров е доста самобитно в своя опит да прокара някакъв особен български модернизъм в началото на 20-и век. И така да обедини и традицията, и модерното време. Това каза проф. Ромео Попилиев. Днес той раздава автографи в рамките на &b ...


Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.
Литеранс Плюс
Пълния архив е на разположение на абонатите
Абонирайте се
Включва:
Неограничен достъп до Literans.com
Приложението инструменти за автори
Достъп до ексклузивно съдържание
Интернет бисквитки
Поверителност / Лични даннни
Информация за Родители и Деца
Отговорност за съдържанието
Общностни правила
Използване
Общи условия /
Потребителско споразумение

Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2024 Literans България. Всички права запазени.
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат в услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Какво трябва да
знаете
Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Какво се случи
днес
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.

Общи условия /
Потребителско споразумение
Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2024 Literans България.
Всички права запазени.