Проф. Стилиян Стоянов: В Атанас Далчев различните образи се събират лесно, но се обясняват трудно
Като във всяка гениална личност, и в Атанас Далчев различните образи се събират лесно, но се обясняват трудно, каза проф. д-р Стилиян Стоянов, който е ръководител на катедра „Литература и етнология“ към Филологическия факултет на Югозападния университет „Неофит Рилски“. Проф. Стоянов гостува в Националния пресклуб в Благоевград по повод представянето на юнския брой на списание , чиято тема е „По дълбоките следи на Атанас Далчев“. Събитието се проведе чрез видеовръзка с всички пресклубове в страната и чужбина. Далчев е поет, философ, преводач, една гениална личност. Ако се опитаме да го обясним, може би тръгвайки от биографията му - той е роден в Солун, учил е там, Цариград, София, специализирал е във Франция, той е един тип космополитна личност, каза проф. Стоянов. Другото е контекстът на времето, едно динамично време, в което е живеел и се е оформил като поет, а може би и като личност, най-интересното време в българската история от първата половина на 20-и век, допълни проф. Стоянов. Далчев е роден 1904 г., първите неща, които публикува, са от 20-те години -време, в което в България всичко „ври и кипи“. От една страна това е травмата от войната, от друга страна, обаче, е този кипеж, ако нещо трябва да се промени, а страшно много неща трябва да се променят, то е вътре, допълни университетският преподавател. Поезията му също е многостранна, но е адекватно отражение на целия този кипеж, допълни проф. Стоянов. Във връзка с преводаческата дейност на Атанас Далчев, проф. Стилиян Стоянов коментира, че за да разбереш своя език, трябва да знаеш чужд, за да разбереш своята култура, трябва да погледнеш чуждата. Тук опираме до това, че преводът може да бъде занаят, а може да бъде и творчество - зависи кой превежда. При Далчев определено не е занаят, посочи проф. Стоянов и допълни, че поетът „има перфектно чувство за език“. Според него при Далчев има „щастливо съчетание на познаване на чужди езици, и то няколко, и перфектно усещане за думите в своя собствен“, с което се появяват преводи, които четем и днес. По отношение на поезията на Далчев, проф. Стоянов обобщи, че е искал да говори „с прости думи“, да бъде разбран. „Мисля, че ще се съгласите, че това е най-сложното, лесно е да наредим сложните думи и и да обвиним събеседника, че той просто не разбира. Това, към което Далчев се стреми - да живее и говори като другите, успява да го постигне“, посочи университетският преподавател. Далчев разказва за обикновени неща, които ние виждаме всеки ден и с поезията си ни кара да се замислим за тях, допълни проф. Стоянов.
|
|
Експресивно
Кабинетът Виозо продължава да бъде важен културен център във Флоренция след две столетия активност
Флоренция, известна като люлка на европейската цивилизация през Ренесанса, е дом на множество културни институции. Сред най-престижните от тях е Gabinetto Vieusseux (Научно-литературен офис), който е активен вече две столетия. Създаден от търговеца Джован Пиет ...
Валери Генков
|
Експресивно
Нови издания на преподаватели от ФЖМК поставят акцент върху медийните ефекти и социалните проблеми
На 13 януари две значими книги на преподаватели от Факултета по журналистика и масова комуникация (ФЖМК) ще бъдат представени на специални събития. Премиерата на монографията „Медийни функции и медийни ефекти“ на доц. д.н. Мария Попова ще се провед ...
Добрина Маркова
|
Невяна Троянска разказва за пътешествията на пет приятелки и техните забавни гафове
Валери Генков
|
Експресивно
Мамник: Васил Попов разкрива бъдещето на епичната трилогия и сериала
Васил Попов, авторът на популярния роман „Мамник“, е насрочил среща с читатели в Регионална библиотека „Петко Р. Славейков“ в град Велико Търново. Събитието ще се проведе на 14 януари, а домакините с радост обявиха, че той ще представи ...
Валери Генков
|
|
Литературен
бюлетин |
|
Включително напомняния
за предстоящи събития |
Абонирайте се |
|
Подиум на писателя
Поезията като средство за осъзнаване на индивидуалната и колективната отговорност
В съвременната поезия, писането не е просто акт на творчество, а начин за завладяване на дълбоки истини, свързани с човешките действия. Тези действия, които отразяват ценностите на една цивилизация, оставят следа в колективната памет и се активират в моменти н ...
Ангелина Липчева
|
Авторът и перото
Геновева Танчовска: „Читалищното дело е основополагащо за българската култура“
Петима видни общественици от Свищов са избрани да представляват града в Националния представителен организационен комитет, който ще организира честванията по повод 170-годишнината на читалищното дело в страната. Събитието ще се проведе в Свищов, Лом и Шумен.
...
Валери Генков
|
Експресивно
Нови издания на преподаватели от ФЖМК поставят акцент върху медийните ефекти и социалните проблеми
Добрина Маркова
|
Литературен обзор
Монира Ал-Гадир изследва новите поетични идентичности в дигиталната ера
Ангелина Липчева
|
В "Tracing the Ether: Contemporary Poetry from Saudi Arabia" (Проследявайки етер: Съвременна поезия от Саудитска Арабия), теоретикът и преводач Монира Ал-Гадир (Moneera Al-Ghadeer) събира шейсет и две стихотворения от двадесет и шест поети, които наследяват както руините на предислямския копнеж, така и синята светлина на дигитално картографирания свят. Тази антология е една от първите на английски ...
|
На бюрото
Морис Фадел поставя под въпрос реалността в литературата
Валери Генков
|
|
20:41 ч. / 27.06.2024
Автор: Валери Генков
|
Прочетена 5312 |
|
Като във всяка гениална личност, и в Атанас Далчев различните образи се събират лесно, но се обясняват трудно, каза проф. д-р Стилиян Стоянов, който е ръководител на катедра „Литература и етнология“ към Филологическия факултет на Югозападния университет „Неофит Рилски“. Проф. Стоянов гостува в Националния пресклуб в Благоевград по повод представянето на юнския брой на списание , чиято тема е „По дълбоките следи на Атанас Далчев“. Събитието се проведе чрез видеовръзка с всички пресклубове в страната и чужбина.
Далчев е поет, философ, преводач, една гениална личност. Ако се опитаме да го обясним, може би тръгвайки от биографията му - той е роден в Солун, учил е там, Цариград, София, специализирал е във Франция, той е един тип космополитна личност, каза проф. Стоянов. Другото е контекстът на времето, едно динамично време, в което е живеел и се е оформил като поет, а може би и като личност, най-интересното време в българската история от първата половина на 20-и век, допълни проф. Стоянов.
Далчев е роден 1904 г., първите неща, които публикува, са от 20-те години -време, в което в България всичко „ври и кипи“. От една страна това е травмата от войната, от друга страна, обаче, е този кипеж, ако нещо трябва да се промени, а страшно много неща трябва да се променят, то е вътре, допълни университетският преподавател. Поезията му също е многостранна, но е адекватно отражение на целия този кипеж, допълни проф. Стоянов.
Във връзка с преводаческата дейност на Атанас Далчев, проф. Стилиян Стоянов коментира, че за да разбереш своя език, трябва да знаеш чужд, за да разбереш своята култура, трябва да погледнеш чуждата. Тук опираме до това, че преводът може да бъде занаят, а може да бъде и творчество - зависи кой превежда. При Далчев определено не е занаят, посочи проф. Стоянов и допълни, че поетът „има перфектно чувство за език“. Според него при Далчев има „щастливо съчетание на познаване на чужди езици, и то няколко, и перфектно усещане за думите в своя собствен“, с което се появяват преводи, които четем и днес.
По отношение на поезията на Далчев, проф. Стоянов обобщи, че е искал да говори „с прости думи“, да бъде разбран. „Мисля, че ще се съгласите, че това е най-сложното, лесно е да наредим сложните думи и и да обвиним събеседника, че той просто не разбира. Това, към което Далчев се стреми - да живее и говори като другите, успява да го постигне“, посочи университетският преподавател. Далчев разказва за обикновени неща, които ние виждаме всеки ден и с поезията си ни кара да се замислим за тях, допълни проф. Стоянов.
|
Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс
с всички предимства на цифровият достъп.
|
|
|
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
|
|
|
Читателски поглед
Седем книги, които разширяват разказите за Юга
Писането за Юга на Съединените щати е предизвикателство, което изисква дълбочинно разбиране на сложната идентичност на региона. Според Томас Дай, южната идентичност често се възприема като затворена в миналото, между Гражданската война и движението за ...
|
Избрано
Христина Комаревска: „Ние носим в себе си както светла, така и тъмна страна“
Христина Комаревска, плевенска поетеса и журналистка, представи своята нова творба, озаглавена „И Одета, и Одилия“. В интервю, тя сподели, че заглавието отразява сложността на света, в който живеем, където доброто и злото постоянно се ...
|
Маргарита Савойска и нейното влияние върху италианската култура
|
Ако сте поропуснали
Крехкост: Социални и икономически измерения в съвременна Италия
В съвременна Италия терминът "крехкост" заема централно място в различни дискусии, от поетични и философски до икономически и политически. От една страна, крехкостта се възприема като човешко пространство, свързано с бавност, грижа и споделена уязвимост, ...
|
|
|
Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
|
|
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.
|
|
Литеранс Плюс
Пълния архив е на разположение на абонатите
Абонирайте се
Включва:
|
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.
Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право. |
|
Общи условия / Потребителско споразумение |
Интелектуална собственост |