РЕКЛАМА
Реклама
Литеранс
Начало     Авторът и перото     Литературен обзор     На бюрото     Подиум на писателя     Експресивно     Златното мастило
Подиум на писателя
Книгата на Дончо и Юлия Папазови „С Джу през Атлантика” (1975) ще бъде ...
Подиум на писателя
„Личният живот на Филип II“ е заглавието на нова книга от Ростислав Бо ...
Златното мастило
Изабел Овчарова представя допълнено издание на дебютния си роман „Прич ...

Хасине Шен Карадениз: Интересът към българската литература в Турция нараства през последните 20 години

Дата на публикуване: 18:07 ч. / 07.06.2024
Редактор: Ангелина Липчева
Прочетена
5562
Тя бе част от програмата на първия Черноморски международен литературен фестивал, който се провежда между 6 и 9 юни в Бургас. "Моят интерес към българската литература започна като продължение на по-големия ми интерес генерално към литературата, но бе по-скоро лично търсене за запълване на някои дупки от моята лична житейска история след принудителното ни изселване в Турция през 1989 г. Това ме ориентира към превода на автори, които пишат за прехода в България, като Алек Попов и Георги Господинов", каза Карадениз.
Хасине Шен Карадениз: Интересът към българската литература в Турция нараства през последните 20 години
Хасине Шен Карадениз: Интересът към българската литература в Турция нараства през последните 20 години
Снимка © Мая Стефанова / Пресфото
Авторът и перото

Георги Господинов е много важен фактор за нарастващия интерес към съвременната българска литература в Турция, смята преводачът от български на турски език проф. д-р Хасине Шен Карадениз, която е родена в България, но вече 35 години живее и работи в Турция. Тя участва в дискусия за преводната литература в различните национални пазари. Тя бе част от програмата на първия Черноморски международен литературен фестивал, който се провежда между 6 и 9 юни в Бургас. 

"Моят интерес към българската литература започна като продължение на по-големия ми интерес генерално към литературата, но бе по-скоро лично търсене за запълване на някои дупки от моята лична житейска история след принудителното ни изселване в Турция през 1989 г. Това ме ориентира към превода на автори, които пишат за прехода в България, като Алек Попов и Георги Господинов", каза Карадениз. 

Тя коментира, че през последните 35 години определено наблюдава повишаване на интереса спрямо българската литература. Изключително скромните, но увеличаващи се усилия на българското културни институции, както и опитите за промотиране от страна на агенции като "Калем", допълнително допринасят за разпознаваемостта на българската литература на турския пазар. "Името на Георги Господинов трябва да бъде споменато като най-важният фактор в тази посока от последните години", подчерта Карадениз. 

Според данни, цитирани от нея, общият брой преведени от български книги в Турция е 150. Почти половината от тях са издадени в периода между 60-те и 80-те години, когато има голям интерес към социалистическата литература. Тогава и преводът на български издания в голяма степен е спонсориран от българското правителство, поясни тя.

Въпреки това турските читатели от този период не свързват българската литература толкова със социалистическата пропаганда, колкото с по-важни заглавия като "Тютюн" на Димитър Димов и историите за Бай Ганьо от Алеко Константинов. Тяхната популярност обаче постепенно е била изместена от Георги Господинов. "Репутацията, която той създаде в Турция след превода на "Естествен роман" през 2010 г., ескалира благодарение на престижната Международна награда "Букър" и доведе до общ интерес към България. Успехът на Господинов отвори прозорец към страната и сега все повече издатели са любопитни да надникнат през този прозорец, за да открият нови гласове и да споделят техните истории с турските читатели", допълни Карадениз. 

Според нея принос в това развитие изиграва и принудителното изселване през 1989 г., което снабдява Турция с нова група от потенциални преводачи, част от които е и самата тя. За нея основната заслуга за разпространението на българска литература в страната се дължи именно на личните усилия на турски емигранти от България.  

Тя посочи, че сред превежданите български писатели са още Чудомир, Блага Димитров, Виктор Пасков, Антон Баев, Алек Попов, като Ангел Каралийчев, Елин Пелин, Йордан Йовков и Георги Караславов имат над пет преведени на турски език книги. 
 
Данните показват също, че през последните 20 години общият брой преведени от български заглавия е около 50, което в сравнение с други държави и езици е много скромна цифра, но за Турция все пак показва ръст. "Като количество изданията почти достигат бройката от най-силния период между 60-те и 80-те години и определено ги задминават като качество", отбеляза още Хасине Шен Карадениз.

Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс с всички предимства на цифровият достъп.
Още от рубриката
„Личният живот на Филип II“ е заглавието на нова книга от Ростислав Ботев. Тя представлява документално изследване за живота на испанския крал, като отсява легендата от д ...
Вижте също
Изабел Овчарова представя допълнено издание на дебютния си роман „Причината“. Това съобщават издателите от „Сиела“. Авторката включва към книгата си 11 нови глави от гле ...
Към първа страница Новини Авторът и перото
Авторът и перото
Нова книга на Галина Иванова разказва за Вълчан Войвода и съкровищата му
За личността на Вълчан Войвода и за неговите съкровища разказва Галина Иванова в нова книга. Томът „Златото на Вълчан Войвода“ е базиран на историческа фактология, научни изследвания, автентични свидетелства и многобройни документи, посочват издателите от „Мил ...
Валери Генков
Авторът и перото
Ролята на словото в християнството и исляма е акцент в изложба на Националната библиотека
Изложба „Под закрилата на святото“ ще бъде открита в Националната библиотека „Св. св. Кирил и Методий“ (НБКМ). Събитието ще се състои на 17 юли, съобщават от библиотеката. Експозицията включва 16 тематични табла с ръкописи, архивни документи, старопечатн ...
Ангелина Липчева
Милен Иванов разказва за богомилството в книгата си „Светият Граал“
Добрина Маркова
Авторът и перото
Герасим Симеонов събира свои разкази в книгата „Barista“
Герасим Симеонов събира свои разкази в новата си книга „Barista“, съобщават издателите от „Библиотека България“. По думите им „Barista“ е джобчето, в което авторът е сложил целия свят с неизброимите му миниатюрни сюжети. С ш ...
Валери Генков
Литературен
бюлетин
Включително напомняния
за предстоящи събития
Абонирайте се
Експресивно
Образът на жената е акцент в нова стихосбирка от Боряна Богданова
Образът на жената е акцент в новата стихосбирка на Боряна Богданова – „Ръцете, с които оцеляваме“. Книгата напомня на читателите за деликатността на света - крехък като орехова черупка, но и точно толкова съвършен, с доброто и злото, тъмното и светлото в същно ...
Добрина Маркова
На бюрото
Сергей Владов пише за космически пътешествия и покоряване на непознати планети в нова книга
Сергей Владов пише за космически пътешествия, покоряване на непознати планети и контакт с имагинерни форми на разум в новата си книга „Целувка в ухото на дракона“. Това съобщават издателите от „Труд“. „В сегашни времена, когато изкуственият интелект все по-на ...
Валери Генков
Литературен обзор
Набиране на нови книги с разкази, които да участват в Националната литературна награда на името на Йордан Радичков
Ангелина Липчева
Авторът и перото
Ролята на словото в християнството и исляма е акцент в изложба на Националната библиотека
Ангелина Липчева
Изложба „Под закрилата на святото“ ще бъде открита в Националната библиотека „Св. св. Кирил и Методий“ (НБКМ). Събитието ще се състои на 17 юли, съобщават от библиотеката. Експозицията включва 16 тематични табла с ръкописи, архивни документи, старопечатни книги и оригинална графика. Те са от колекциите на Националната библиотека, а хронологичният обхват е от 13-и до 20-и век. Изложбата се фо ...
На бюрото
Мартин Ралчевски представя книга, посветена на отец Боян Саръев
Валери Генков
Експресивно
Разкривайки историята на една фамилия, на един род, ние сглобяваме мозайката - миналото на цяло ...
Начало Авторът и перото

Хасине Шен Карадениз: Интересът към българската литература в Турция нараства през последните 20 години

18:07 ч. / 07.06.2024
Редактор: Валери Генков
Прочетена
5562
Хасине Шен Карадениз: Интересът към българската литература в Турция нараства през последните 20 години
Хасине Шен Карадениз: Интересът към българската литература в Турция нараства през последните 20 години
Снимка © Мая Стефанова / Пресфото
Авторът и перото

Георги Господинов е много важен фактор за нарастващия интерес към съвременната българска литература в Турция, смята преводачът от български на турски език проф. д-р Хасине Шен Карадениз, която е родена в България, но вече 35 години живее и работи в Турция. Тя участва в дискусия за преводната литература в различните национални пазари. Тя бе част от програмата на първия Черноморски международен литературен фестивал, който се провежда между 6 и 9 юни в Бургас. 

"Моят интерес към българската литература започна като продължение на по-големия ми интерес генерално към литературата, но бе по-скоро лично търсене за запълване на някои дупки от моята лична житейска история след принудителното ни изселване в Турция през 1989 г. Това ме ориентира към превода на автори, които пишат за прехода в България, като Алек Попов и Георги Господинов", каза Карадениз. 

Тя коментира, че през последните 35 години определено наблюдава повишаване на интереса спрямо българската литература. Изключително скромните, но увеличаващи се усилия на българското културни институции, както и опитите за промотиране от страна на агенции като "Калем", допълнително допринасят за разпознаваемостта на българската литература на турския пазар. "Името на Георги Господинов трябва да бъде споменато като най-важният фактор в тази посока от последните години", подчерта Карадениз. 

Според данни, цитирани от нея, общият брой преведени от български книги в Турция е 150. Почти половината от тях са издадени в периода между 60-те и 80-те години, когато има голям интерес към социалистическата литература. Тогава и преводът на български издания в голяма степен е спонсориран от българското правителство, поясни тя.

Въпреки това турските читатели от този период не свързват българската литература толкова със социалистическата пропаганда, колкото с по-важни заглавия като "Тютюн" на Димитър Димов и историите за Бай Ганьо от Алеко Константинов. Тяхната популярност обаче постепенно е била изместена от Георги Господинов. "Репутацията, която той създаде в Турция след превода на "Естествен роман" през 2010 г., ескалира благодарение на престижната Международна награда "Букър" и доведе до общ интерес към България. Успехът на Господинов отвори прозорец към страната и сега все повече издатели са любопитни да надникнат през този прозорец, за да открият нови гласове и да споделят техните истории с турските читатели", допълни Карадениз. 

Според нея принос в това развитие изиграва и принудителното изселване през 1989 г., което снабдява Турция с нова група от потенциални преводачи, част от които е и самата тя. За нея основната заслуга за разпространението на българска литература в страната се дължи именно на личните усилия на турски емигранти от България.  

Тя посочи, че сред превежданите български писатели са още Чудомир, Блага Димитров, Виктор Пасков, Антон Баев, Алек Попов, като Ангел Каралийчев, Елин Пелин, Йордан Йовков и Георги Караславов имат над пет преведени на турски език книги. 
 
Данните показват също, че през последните 20 години общият брой преведени от български заглавия е около 50, което в сравнение с други държави и езици е много скромна цифра, но за Турция все пак показва ръст. "Като количество изданията почти достигат бройката от най-силния период между 60-те и 80-те години и определено ги задминават като качество", отбеляза още Хасине Шен Карадениз.

Още от рубриката
Авторът и перото
Нова книга на Галина Иванова разказва за Вълчан Войвода и съкровищата му
Валери Генков
Авторът и перото
Ролята на словото в християнството и исляма е акцент в изложба на Националната библиотека
Ангелина Липчева
Авторът и перото
Милен Иванов разказва за богомилството в книгата си „Светият Граал“
Добрина Маркова
Всичко от рубриката
Изабел Овчарова представя допълнено издание на романа си „Причината“
Валери Генков
Изабел Овчарова представя допълнено издание на дебютния си роман „Причината“. Това съобщават издателите от „Сиела“. Авторката включва към книгата си 11 нови глави от гле ...
Авторът и перото
Нова книга на Галина Иванова разказва за Вълчан Войвода и съкровищата му
Валери Генков
Експресивно
Образът на жената е акцент в нова стихосбирка от Боряна Богданова
Добрина Маркова
На бюрото
Сергей Владов пише за космически пътешествия и покоряване на непознати планети в нова книга
Валери Генков
Литературен обзор
Набиране на нови книги с разкази, които да участват в Националната литературна награда на името на Йордан Радичков
Ангелина Липчева
Авторът и перото
Ролята на словото в християнството и исляма е акцент в изложба на Националната библиотека
Ангелина Липчева
На бюрото
Мартин Ралчевски представя книга, посветена на отец Боян Саръев
Валери Генков
Авторът и перото
Милен Иванов разказва за богомилството в книгата си „Светият Граал“
Добрина Маркова
Експресивно
Доц. д-р Ангел Янков: От много години работя по темите, свързани с родословието
Валери Генков
Литературен обзор
Мирела Иванова : Всички искат и очакват Вазов да е паметник и клише
Добрина Маркова
Експресивно
„Тунел към изгрева“ е новият роман на Лъчезар Ангелов
Ангелина Липчева
Вижте още новини
 
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Читателски поглед
Биография: Тончо Жечев
Странното и парадоксалното е, че аз, който се смятам за човек на съгласието, на любовта и хармонията между хората, прекарах живота си в непрекъснати дискусии и вражди. Един бог знае защо това е така, но е факт… Това казва писателят, критик и общественик Тончо ...
Избрано
Ебенизър Смит е обвинен в подправяне на рекорд на Гинес
Готвач от Гана е обвинен в подправяне на рекорд на Гинес, съобщи Би Би Си. Той претендираше, че е подобрил световния рекорд за най-дълго готвене без почивка. Ебенизър Смит е арестуван след спор със спонсора си. Готвачът даде пресконференция, обявявайки, че е ...
Книга, посветена на наследството на католическия епископ Павел Дуванлията, беше представена в Държавна агенция „Архиви‘‘
Ако сте поропуснали
Романът на Здравка Евтимова "Една и съща река" беше издаден в Босна и Херцеговина
Романът на Здравка Евтимова "Една и съща река" беше издаден в Босна и Херцеговина. Това съобщи самата Евтимова на страницата си във Фейсбук. Книгата беше представена на литературния панаир Bookstan в Сараево на 3 юли 2024 г. Романът е издаден от издателство " ...


Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.
Литеранс Плюс
Пълния архив е на разположение на абонатите
Абонирайте се
Включва:
Неограничен достъп до Literans.com
Приложението инструменти за автори
Достъп до ексклузивно съдържание
Интернет бисквитки
Поверителност / Лични даннни
Информация за Родители и Деца
Отговорност за съдържанието
Общностни правила
Използване
Общи условия /
Потребителско споразумение

Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2024 Literans България. Всички права запазени.
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат в услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Какво трябва да
знаете
Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Какво се случи
днес
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.

Общи условия /
Потребителско споразумение
Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2024 Literans България.
Всички права запазени.