Първият превод на анималистичните разкази „Вълчи нощи“ на Емилиян Станев излезе на френски език
Първият превод на анималистичните разкази „Вълчи нощи“ на Емилиян Станев излезе на френски език, съобщи д-р Радка Пенчева, завеждащ уредник към къщата музей на Емилиян Станев във Велико Търново. В навечерието на 117-годишнината от рождението на писателя неговите анималистични разкази излизат за първи път на френски език в превод на Ан-Мари Фулирон. Тя е преводач, изучавала е Български език в Париж. През 2023 година посещава къщата - музей "Емилиян Станев", в която се съхранява фондът на писателя, а музейната институция притежава и авторските права за книгите му. Преводачката получава разрешение да преведе и публикува сборника на френски език, посочи д-р Пенчева. Тя подчерта, че през последните няколко години Емилиян Станев, който е един от най-превежданите български писатели по света от миналия век досега, отново е намерил своето място в чуждоезиковите издателства. През 2023 година в Германия е преведен вторият том на романа „Иван Кондарев“, както и повестта „Търновската царица“, а сега във Франция - анималистиката на Емилиян Станев, за първи път. Сборникът „Вълчи нощи“ съдържа 18 разказа, свързани с дивата природа. Книгата е част от ранното творчество на твореца, издадена през 1943 година от iздателство „Хемус“, а автор на корицата тогава е Борис Ангелушев. Това е един от знаковите сборници с разкази на писателя, в който той описва света на животните по оригинален и реалистичен начин. Животните като част от суровия живот в природата, посочи д-р Пенчева. За читателите на френски език Емилиян Станев е известен с повестта „Крадецът на праскови“ в превод на Роже Бернар и с романа „Антихрист“, преведени още през миналия век, припомни Радка Пенчева. В българската литература Елин Пелин, Йордан Йовков, Георги Райчев и Радичков описват животните, но по някакъв начин им дават човешки качества, докато Емилиян Станев ги описва такива, каквито са в природата, затова той бива определян като жесток реалист. Tова е привлякло и интереса на преводачката към тази част от творчеството му, посочи д-р Пенчева. Като дългогодишен изследвач на творчеството на Емилиян Станев тя коментира, че „Вълчи разкази“ е най-трудната за превод негова книга и тази неповторимост е в основата на интереса на преводачите към него. Екземплярите от френския превод на „Вълчи нощи“ ще обогатят фонда на музея и ще се съхраняват там, уточни уредникът. Те са били изпратени в началото на миналата седмица с благодарствена картичка до уредника на музея, в която преводачката посочва, че е превела с удоволствие книгата, чиято тематика продължава да е на мода, и подчертава, че изданието е признание за таланта на Емилиян Станев във Франция и франкофонските страни. Къщата музей „Емилиян Станев“ е създадена през 1987 година. Тя се намира на площада на Самоводската чаршия и ежегодно бива посещавана както от ученици от цялата страна, така и от индивидуални туристи от България и чужбина. „Напоследък има много посетители, които са гледали екранизациите по повестите на Емилиян Станев „Крадецът на праскови“ и „Търновската царица“, които пресъздават атмосферата на 30-те и 40-те години, идвайки тук, те търсят именно тази атмосфера", посочи д-р Пенчева. Емилиян Станев е роден на 28 февруари 1907 година в Търново, умира на 15 март 1979 година. Погребан е в гробищния парк на Велико Търново. През тази година се навършват 45 години от неговата кончина. По традиция тогава пред гроба му ще бъде отслужена панихида.
|
|
Експресивно
Христина Комаревска: Любовта и човешките взаимоотношения са моят постоянен фокус
Христина Комаревска, поетеса, представи своя нов сборник с лирика, озаглавен „Избрано“, в Плевен. Събитието се проведе в Художествена галерия Дарение „Колекция Светлин Русев“. В сборника са включени стихотворения от 16 различни стихосби ...
Валери Генков
|
Експресивно
Мартен Калеев получи специалната награда на Международния литературен конкурс „Изящно перо - 2026“
Писателят Мартен Калеев от Вършец получи специална награда за разказ в Международния литературен конкурс „Изящно перо - 2026“, проведен в Чикаго. Информацията е потвърдена от Община Вършец. Конкурсът е организиран от Конфедерацията на българските к ...
Валери Генков
|
Дебютният роман на Оливие Бурдо и неговата екранизация - какво остава неизказано?
Добрина Маркова
|
Експресивно
Наградите „Читател на годината“ в Пловдив: малки и големи почетени за любовта към книгите
В пловдивската Народна библиотека „Иван Вазов“ се проведе церемония по връчване на наградите „Читател на годината от 5 до 105“. Тази инициатива е насочена към насърчаване на четенето и се организира ежегодно, като отличията се разпредел ...
Валери Генков
|
|
Литературен
бюлетин |
|
Включително напомняния
за предстоящи събития |
Абонирайте се |
|
Подиум на писателя
Как активният потребител променя правилата на играта в дигиталната ера
Новото издание на Нов български университет, озаглавено „Предизвикателства пред производството, измерването и разпространението на видеа в социалните мрежи“, е дело на Богомил Калинов. В него се разглежда значителната трансформация, която настъпва в медийната ...
Ангелина Липчева
|
На бюрото
Поезия и актьорство в новото пространство за литература в София
В парка на Военна академия бе открито ново пространство, наречено „Литературен джубокс“, с цел популяризиране на съвременната българска поезия. Инициативата е на фондация „Прочети София“ и е подкрепена от Столичната библиотека.
На съби ...
Валери Генков
|
Литературен обзор
Илиас Фрагакис: Книгите могат да сближат България и Гърция
Валери Генков
|
На бюрото
Неизвестни творби на Моцарт открити в Националната библиотека на Франция
Ангелина Липчева
|
В Париж, куратор на Националната библиотека на Франция направи значително откритие, свързано с Волфганг Амадеус Моцарт. В ръкопис, който е бил съхраняван сред анонимни документи, бяха намерени композиции на композитора, включващи седем пиеси за арфа и флейта. Според информация от библиотеката, тези произведения ще бъдат представени на живо за първи път в неделя.
Директорът на библиотеката, Жил Пе ...
|
Литературен обзор
Взаимодействието между военна мощ и научно познание: случаят Бикини
Валери Генков
|
|
08:25 ч. / 28.02.2024
Автор: Валери Генков
|
Прочетена 3044 |
|
Първият превод на анималистичните разкази „Вълчи нощи“ на Емилиян Станев излезе на френски език, съобщи д-р Радка Пенчева, завеждащ уредник към къщата музей на Емилиян Станев във Велико Търново.
В навечерието на 117-годишнината от рождението на писателя неговите анималистични разкази излизат за първи път на френски език в превод на Ан-Мари Фулирон. Тя е преводач, изучавала е Български език в Париж. През 2023 година посещава къщата - музей "Емилиян Станев", в която се съхранява фондът на писателя, а музейната институция притежава и авторските права за книгите му. Преводачката получава разрешение да преведе и публикува сборника на френски език, посочи д-р Пенчева.
Тя подчерта, че през последните няколко години Емилиян Станев, който е един от най-превежданите български писатели по света от миналия век досега, отново е намерил своето място в чуждоезиковите издателства. През 2023 година в Германия е преведен вторият том на романа „Иван Кондарев“, както и повестта „Търновската царица“, а сега във Франция - анималистиката на Емилиян Станев, за първи път.
Сборникът „Вълчи нощи“ съдържа 18 разказа, свързани с дивата природа. Книгата е част от ранното творчество на твореца, издадена през 1943 година от iздателство „Хемус“, а автор на корицата тогава е Борис Ангелушев. Това е един от знаковите сборници с разкази на писателя, в който той описва света на животните по оригинален и реалистичен начин. Животните като част от суровия живот в природата, посочи д-р Пенчева. За читателите на френски език Емилиян Станев е известен с повестта „Крадецът на праскови“ в превод на Роже Бернар и с романа „Антихрист“, преведени още през миналия век, припомни Радка Пенчева.
В българската литература Елин Пелин, Йордан Йовков, Георги Райчев и Радичков описват животните, но по някакъв начин им дават човешки качества, докато Емилиян Станев ги описва такива, каквито са в природата, затова той бива определян като жесток реалист. Tова е привлякло и интереса на преводачката към тази част от творчеството му, посочи д-р Пенчева.
Като дългогодишен изследвач на творчеството на Емилиян Станев тя коментира, че „Вълчи разкази“ е най-трудната за превод негова книга и тази неповторимост е в основата на интереса на преводачите към него. Екземплярите от френския превод на „Вълчи нощи“ ще обогатят фонда на музея и ще се съхраняват там, уточни уредникът. Те са били изпратени в началото на миналата седмица с благодарствена картичка до уредника на музея, в която преводачката посочва, че е превела с удоволствие книгата, чиято тематика продължава да е на мода, и подчертава, че изданието е признание за таланта на Емилиян Станев във Франция и франкофонските страни.
Къщата музей „Емилиян Станев“ е създадена през 1987 година. Тя се намира на площада на Самоводската чаршия и ежегодно бива посещавана както от ученици от цялата страна, така и от индивидуални туристи от България и чужбина. „Напоследък има много посетители, които са гледали екранизациите по повестите на Емилиян Станев „Крадецът на праскови“ и „Търновската царица“, които пресъздават атмосферата на 30-те и 40-те години, идвайки тук, те търсят именно тази атмосфера", посочи д-р Пенчева.
Емилиян Станев е роден на 28 февруари 1907 година в Търново, умира на 15 март 1979 година. Погребан е в гробищния парк на Велико Търново. През тази година се навършват 45 години от неговата кончина. По традиция тогава пред гроба му ще бъде отслужена панихида.
|
Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс
с всички предимства на цифровият достъп.
|
|
|
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
|
|
|
Читателски поглед
Когато машините започнат да управляват обществото. Експериментът, който даде неочаквани отговори
През пролетта на 2026 година се случи един от най-интересните и потенциално най-важни експерименти в историята на изкуствения интелект. Докато светът е зает да обсъжда новите възможности на генеративните модели, автоматизацията на работни процеси и ...
|
Избрано
Теню Пиндарев и Чудомир: комични срещи и карикатури, разказващи историята на българския хумор
Изкуствоведът Елисавета Станчева ще проведе лекция в Казанлък, посветена на карикатуриста Теню Пиндарев. Събитието е част от инициативата „Събота в галерията“ и ще се състои в централната сграда на местната Художествена галерия на 20 юни.
Теню ...
|
Разговори за личната история и бягството от Белене в новата книга на Гешев
|
Ако сте поропуснали
Наградите „Орфеев венец“ и „Златна четка“ – нови отличия за Георги Господинов и Ясен Григоров
Литературният фестивал „Пловдив чете“ стартира с тържествена церемония, на която бяха връчени наградите „Орфеев венец“ и „Златна четка“ в Лятно кино „Орфей“. Събитието се проведе в Пловдив, където се събраха ...
|
|
|
Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
|
|
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.
|
|
Литеранс Плюс
Пълния архив е на разположение на абонатите
Абонирайте се
Включва:
|
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.
Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право. |
|
Общи условия / Потребителско споразумение |
Интелектуална собственост |