Стихосбирката „Бележник“ на Стефан Гечев ще бъде издадена за първи път на гръцки език
Стихосбирката „Бележник“ на Стефан Гечев (1911-2000 г.) ще бъде издадена за първи път на гръцки език. Това каза племенникът на автора Стефан Артамонцев от сдружението „Аристотел“ по време на събитието „Стъпвайки в светлината на поезията и творчеството на Стефан Гечев” в посолството на Гърция у нас тази вечер. Преводът на произведенията на българския писател, драматург и преводач са на Василис Марагос. Едновременно с публикуването на „Бележник“ на гръцки език, от „Аристотел“ ще преиздадат книгата и на български език. За първи път тя е отпечатана през 1967 г. и е преиздавана два пъти след 1989 година. „Тази година ще бъде преиздадена в бутиково издание, абсолютно доближаващо се до оригинала, който е бил забранен“, разказа Стефан Артамонцев. Допълни, че новото издание ще е с обшити корици. Друга книга на Стефан Гечев – „Познай себе си“, също ще бъде издаден на гръцки език. Автор на превода е Дионисия Нерологу. „Романът ще бъде издаден през месец май“, посочи Стефан Артамонцев. По думите му книгата ще има представяния в Солун и Атина. Събитието в гръцкото посолство беше организирано по повод 113-ата годишнина от рождението на Стефан Гечев. Той преведе на български език произведения на Константинос Кавафис, Георгиос Сеферис, Одисеас Елитис и на много други, и по този начин запозна българската аудитория с поезията им, отбеляза по време на събитието посланикът на Гърция в България Алексиос Мариос Либеропулос. Той разказа, че Стефан Гечев е живял в Гърция от 1936 до 1942 г., като е имал „изключителен принос за освобождаването на Костас Варналис от хитлеристките окупационни сили“. „Динамичната политическа и икономическа ситуация днес изисква нашите страни, обединени от общи граници, дух и ценности, да засилят максимално културните си връзки, за да могат да устоят на предизвикателствата на съвремието ни заедно. Време е да започнем да градим на базата на това, което обединява гърци и българи, а не да стоим в оковите на миналото, което ни разделя като нации“, каза заместник-министърът на културата Виктор Стоянов. Според него двустранното сътрудничество в областта на културата между двете страни се развива във възходяща посока през последните години. Заместник-министърът посочи, че е налице взаимен стремеж за разширяването на това сътрудничество, но все още има значителен неизползван потенциал. „Тази благоприятна основа следва да бъде надграждана с по-амбициозни дейности и културни прояви, за чиято реализация са необходими съответните ресурси и сериозна организация“, каза Виктор Стоянов. Той съобщи, че Министерството на културата ще поднови инициативата за създаване на реципрочни културни центрове в двете държави. В посолството на Гърция в София бе представена четириезична културна платформа, посветена на творчеството на Стефан Гечев. За него говориха още проф. Стойна Пороманска и д-р Никос Влахакис, с които бяха излъчени и видеоинтервюта по същата тема. Преводачката Здравка Михайлова също участва в събитието, а сред гостите бяха проф. Кирил Топалов, издателят Иван Гранитски и други.
|
|
Литературен обзор
Масов литературен бунт във Франция: автори напускат престижното издателство „Грасe“
Над 100 от най-известните френски писатели и интелектуалци обявиха колективно напускане на издателство „Грасe“ в знак на протест срещу новия курс на неговия собственик – милиардера Винсент Болоре. Сред тях са автори като Виржини Деспент, Берн ...
Валери Генков
|
Литературен обзор
От библиотеката до виртуалната реалност: нови хоризонти за учениците във Варна
Американският център във Варна предлага иновативни образователни инициативи, свързани с историята на Съединените щати, в контекста на 250-годишнината от обявяването на независимостта им. Със съдействието на Посолството на САЩ в България, центърът организира ср ...
Валери Генков
|
Александър Димитров разширява литературния свят на „Силуети в Япония“
Ангелина Липчева
|
Литературен обзор
Т.C. Бойл изразява притеснение за политическото разделение в САЩ
Американският бестселър автор Т.C. Бойл изрази своите притеснения относно нарастващото политическо разделение в Съединените щати под президентството на Доналд Тръмп. В интервю за германския „Штерн“, 76-годишният писател сподели, че вече не може да ...
Ангелина Липчева
|
|
Литературен
бюлетин |
|
Включително напомняния
за предстоящи събития |
Абонирайте се |
|
Експресивно
Димитър Динев: „Случващото се в България е предупреждение за Европа“
Българо-австрийският писател Димитър Динев отправя силно политическо и морално послание в интервю за Süddeutsche Zeitung, свързано както с новия му роман „Времето на смелите“, така и със състоянието на демокрацията в Източна Европа.
Литератур ...
Валери Генков
|
Експресивно
„Свободен плен“… заглавие, което казва повече, отколкото обяснява
Вълнуваща новина за любителите на поезията е представянето на новата стихосбирка на Велина Ценкова, озаглавена „Свободен плен“. Тази книга излиза две десетилетия след първото издание на „Измамна близост“, което вече е налично в преработ ...
Валери Генков
|
На бюрото
„Светулка“… Рая Чаушева кани читателя в свят на мисли и усещания
Добрина Маркова
|
На бюрото
Анна Авиил връща времето назад, за да ни напомни как се гледа напред
Ангелина Липчева
|
Романът "Дочакано утро" на Анна Авиил предлага на читателите завладяваща история, изпълнена с дълбока обич към родината и смели идеали. Издателството описва творбата като пътешествие назад във времето, когато младата българска държава се изправя пред нови предизвикателства, съпътствани от надежда и стремеж към модерност.
На предстоящото събитие, модерирано от журналистката Диана Радева, актрисата ...
|
Експресивно
Зад обектива стои история… китайските фотографи и новият образ на нацията
Валери Генков
|
|
22:07 ч. / 29.01.2024
Автор: Валери Генков
|
Прочетена 1850 |
|
Стихосбирката „Бележник“ на Стефан Гечев (1911-2000 г.) ще бъде издадена за първи път на гръцки език. Това каза племенникът на автора Стефан Артамонцев от сдружението „Аристотел“ по време на събитието „Стъпвайки в светлината на поезията и творчеството на Стефан Гечев” в посолството на Гърция у нас тази вечер.
Преводът на произведенията на българския писател, драматург и преводач са на Василис Марагос. Едновременно с публикуването на „Бележник“ на гръцки език, от „Аристотел“ ще преиздадат книгата и на български език. За първи път тя е отпечатана през 1967 г. и е преиздавана два пъти след 1989 година. „Тази година ще бъде преиздадена в бутиково издание, абсолютно доближаващо се до оригинала, който е бил забранен“, разказа Стефан Артамонцев. Допълни, че новото издание ще е с обшити корици.
Друга книга на Стефан Гечев – „Познай себе си“, също ще бъде издаден на гръцки език. Автор на превода е Дионисия Нерологу. „Романът ще бъде издаден през месец май“, посочи Стефан Артамонцев. По думите му книгата ще има представяния в Солун и Атина.
Събитието в гръцкото посолство беше организирано по повод 113-ата годишнина от рождението на Стефан Гечев.
Той преведе на български език произведения на Константинос Кавафис, Георгиос Сеферис, Одисеас Елитис и на много други, и по този начин запозна българската аудитория с поезията им, отбеляза по време на събитието посланикът на Гърция в България Алексиос Мариос Либеропулос. Той разказа, че Стефан Гечев е живял в Гърция от 1936 до 1942 г., като е имал „изключителен принос за освобождаването на Костас Варналис от хитлеристките окупационни сили“.
„Динамичната политическа и икономическа ситуация днес изисква нашите страни, обединени от общи граници, дух и ценности, да засилят максимално културните си връзки, за да могат да устоят на предизвикателствата на съвремието ни заедно. Време е да започнем да градим на базата на това, което обединява гърци и българи, а не да стоим в оковите на миналото, което ни разделя като нации“, каза заместник-министърът на културата Виктор Стоянов. Според него двустранното сътрудничество в областта на културата между двете страни се развива във възходяща посока през последните години. Заместник-министърът посочи, че е налице взаимен стремеж за разширяването на това сътрудничество, но все още има значителен неизползван потенциал.
„Тази благоприятна основа следва да бъде надграждана с по-амбициозни дейности и културни прояви, за чиято реализация са необходими съответните ресурси и сериозна организация“, каза Виктор Стоянов. Той съобщи, че Министерството на културата ще поднови инициативата за създаване на реципрочни културни центрове в двете държави.
В посолството на Гърция в София бе представена четириезична културна платформа, посветена на творчеството на Стефан Гечев. За него говориха още проф. Стойна Пороманска и д-р Никос Влахакис, с които бяха излъчени и видеоинтервюта по същата тема. Преводачката Здравка Михайлова също участва в събитието, а сред гостите бяха проф. Кирил Топалов, издателят Иван Гранитски и други.
|
Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс
с всички предимства на цифровият достъп.
|
|
|
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
|
|
|
Читателски поглед
Книга за Райна Княгиня търси човека зад символа и показва личната ѝ история
Академик Марин Кадиев представи новата книга „Райна Княгиня“ от Павлина Павлова по време на специално събитие в Общинската библиотека „Стоян Дринов“ в Панагюрище, като премиерата привлече вниманието на литературната общност и ...
|
Избрано
Библиотеки и специалисти във Видин влизат в надпревара за първите годишни отличия
В чест на професионалния празник на библиотекарите, Регионална библиотека „Михалаки Георгиев“ във Видин обяви началото на процедурата за присъждане на годишни библиотечни награди. Церемонията по награждаването е планирана за 14 май и ще се проведе ...
|
Мракът на Ренесанса поставя знанието на подсъдимата скамейка
|
Ако сте поропуснали
Рейчъл Конг изследва абсурда в човешките отношения и социалните структури
Рейчъл Конг (Rachel Khong) е автор, който умело съчетава абсурда с дълбокото изследване на човешките емоции и идентичности. Нейната нова колекция разкази "Мили мой" (My Dear You) ни потапя в един свят, в който странното и обикновеното се срещат по неочаквани ...
|
|
|
Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
|
|
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.
|
|
Литеранс Плюс
Пълния архив е на разположение на абонатите
Абонирайте се
Включва:
|
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.
Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право. |
|
Общи условия / Потребителско споразумение |
Интелектуална собственост |