РЕКЛАМА
Реклама
Литеранс
Начало     Авторът и перото     Литературен обзор     На бюрото     Подиум на писателя     Експресивно     Златното мастило

Какво е значението на препревода в съвременната литература?

Дата на публикуване: 15:59 ч. / 05.03.2026
Прочетена
205
Книгата "Препреводът – теории и практики" от Ренета Килева-Стаменова предлага дълбочинно изследване на феномена на препревода в контекста на литературния превод и културния обмен. Изданието, редактирано от Севда Турмакова и с корица, проектирана от Антонина Георгиева, разглежда важни аспекти и мотиви, свързани с повторното превеждане на вече преведени текстове.
Какво е значението на препревода в съвременната литература?
Какво е значението на препревода в съвременната литература?
Снимка © Софийски университет "Св. Климент Охридски"
Авторът и перото

Книгата "Препреводът – теории и практики" от Ренета Килева-Стаменова предлага дълбочинно изследване на феномена на препревода в контекста на литературния превод и културния обмен. Изданието, редактирано от Севда Турмакова и с корица, проектирана от Антонина Георгиева, разглежда важни аспекти и мотиви, свързани с повторното превеждане на вече преведени текстове.

В първата част на книгата авторката се опитва да картографира изследванията в областта на превода, като акцентира на широкия контекст на световната и българската преводна рецепция на автори, включително индивидуалните профили на тримата преводачи – Димитър Стоевски, Венцеслав Константинов и Любомир Илиев. Анализът се фокусира върху езиковите и стилистични особености на творбите, както и на рецептивните реакции спрямо различните преводни версии.

Килева-Стаменова разглежда и проблемите, свързани с езиковите и извънезиковите фактори, които влияят върху избора на произведения за препревод. Освен това, книгата изследва интертекстуалните връзки между различни преводи на един и същ оригинал, илюстрирани с примери от международната и българската преводаческа практика, с акцент на произведения от и на немски език.

Във втората част, авторката прилага комплексен методологически модел за изследване на историята на превода на литературна творба в приемащата култура. Този модел е използван за съпоставително разглеждане на трите български превода на разказа на Франц Кафка "Die Verwandlung". Книгата предлага задълбочен поглед към социокултурните, властовите, личностните и езиковите измерения на препревода, което я прави ценна както за специалисти в областта на преводознанието, така и за читатели, интересуващи се от литературни и културни взаимодействия.

Изданието е публикувано от Университетското издателство "Св. Климент Охридски".

Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс с всички предимства на цифровият достъп.
Още от рубриката
Ясмина Реза (Yasmina Reza) е автор, който предизвиква различни реакции у читателите. Някои я обожават, докато други не разбират вълнението около нейния стил, който съчета ...
Вижте също
Кристина фон Борис (Christine Von Borries) е магистрат от Флоренция, която е написала криминален роман, озаглавен "Във Флоренция се носи слух. Разследване на Lungarni" (A ...
Към първа страница Новини Авторът и перото
Авторът и перото
Елизабета Ди Карло изследва любовта като риск и доверие
Сборникът "Любовта е риск" на Елизабета Ди Карло се представя още с името си като израз на риск и доверие. Любовта означава да се изложиш, да загубиш равновесие и да приемеш възможността за нараняване. В творбите на Ди Карло женската перспектива заема централн ...
Добрина Маркова
Авторът и перото
Камонгне Феликс призовава за революция чрез поезия
Поезията винаги е била мощен инструмент за изразяване на социални и политически идеи. В новата си книга "Нека поетите управляват: Декларация за свобода", Камонгне Феликс (Camonghne Felix) твърди, че революцията трябва да започне именно с поезия. Тя обяснява, ч ...
Валери Генков
Дейвид Седарис разказва за детството си и езиковите предизвикателства в Париж
Валери Генков
Авторът и перото
Роберт Валзер и езикът на свободата
Роберт Валзер (Robert Walser) е един от писателите, които обичали да се разхождат само в Швейцария. Той никога не напуснал родината си, нито езика си, а сменил шестнадесет места на обитаване, предпочитайки стаи под наем, където пишел или спял. Валзер не завърш ...
Валери Генков
Още от рубриката
Литературен
бюлетин
Включително напомняния
за предстоящи събития
Абонирайте се
Авторът и перото
Елизабета Ди Карло изследва любовта като риск и доверие
Сборникът "Любовта е риск" на Елизабета Ди Карло се представя още с името си като израз на риск и доверие. Любовта означава да се изложиш, да загубиш равновесие и да приемеш възможността за нараняване. В творбите на Ди Карло женската перспектива заема централн ...
Добрина Маркова
Авторът и перото
Камонгне Феликс призовава за революция чрез поезия
Поезията винаги е била мощен инструмент за изразяване на социални и политически идеи. В новата си книга "Нека поетите управляват: Декларация за свобода", Камонгне Феликс (Camonghne Felix) твърди, че революцията трябва да започне именно с поезия. Тя обяснява, ч ...
Валери Генков
На бюрото
Как „Индрише“ разказва на единайсет гласа?
Добрина Маркова
Литературен обзор
Дейрдре Нансън МакКлоски анализира буржоазията и нейното влияние върху съвременния свят
Валери Генков
Дейрдре Нансън МакКлоски (Deirdre Nansen McCloskey) е един от водещите експерти в областта на икономиката и е емеритен професор в Университета на Илинойс в Чикаго. Тя е автор на значимо произведение, наречено "Трилогия на буржоазията", публикувано от издателство на Силвио Берлускони и разделено на три тома: "Буржоазни добродетели. Етика за търговското общество", "Буржоазна достойнство. Защо иконом ...
Подиум на писателя
Литературна вечер с Надежда Захариева: Вино и стих в Стралджа
Добрина Маркова
На бюрото
В чест на Карло Доси (Carlo Dossi), е публикувана нова интегрална версия на неговото произведен ...
Начало Авторът и перото

Какво е значението на препревода в съвременната литература?

15:59 ч. / 05.03.2026
Автор: Добрина Маркова
Прочетена
205
Какво е значението на препревода в съвременната литература?
Какво е значението на препревода в съвременната литература?
Снимка © Софийски университет "Св. Климент Охридски"
Авторът и перото

Книгата "Препреводът – теории и практики" от Ренета Килева-Стаменова предлага дълбочинно изследване на феномена на препревода в контекста на литературния превод и културния обмен. Изданието, редактирано от Севда Турмакова и с корица, проектирана от Антонина Георгиева, разглежда важни аспекти и мотиви, свързани с повторното превеждане на вече преведени текстове.

В първата част на книгата авторката се опитва да картографира изследванията в областта на превода, като акцентира на широкия контекст на световната и българската преводна рецепция на автори, включително индивидуалните профили на тримата преводачи – Димитър Стоевски, Венцеслав Константинов и Любомир Илиев. Анализът се фокусира върху езиковите и стилистични особености на творбите, както и на рецептивните реакции спрямо различните преводни версии.

Килева-Стаменова разглежда и проблемите, свързани с езиковите и извънезиковите фактори, които влияят върху избора на произведения за препревод. Освен това, книгата изследва интертекстуалните връзки между различни преводи на един и същ оригинал, илюстрирани с примери от международната и българската преводаческа практика, с акцент на произведения от и на немски език.

Във втората част, авторката прилага комплексен методологически модел за изследване на историята на превода на литературна творба в приемащата култура. Този модел е използван за съпоставително разглеждане на трите български превода на разказа на Франц Кафка "Die Verwandlung". Книгата предлага задълбочен поглед към социокултурните, властовите, личностните и езиковите измерения на препревода, което я прави ценна както за специалисти в областта на преводознанието, така и за читатели, интересуващи се от литературни и културни взаимодействия.

Изданието е публикувано от Университетското издателство "Св. Климент Охридски".

Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс с всички предимства на цифровият достъп.
Още от рубриката
Авторът и перото
Елизабета Ди Карло изследва любовта като риск и доверие
Добрина Маркова
Авторът и перото
Камонгне Феликс призовава за революция чрез поезия
Валери Генков
Авторът и перото
Дейвид Седарис разказва за детството си и езиковите предизвикателства в Париж
Валери Генков
Всичко от рубриката
Кристина фон Борис разкрива корупцията и финансовите престъпления във Флоренция
Валери Генков
Кристина фон Борис (Christine Von Borries) е магистрат от Флоренция, която е написала криминален роман, озаглавен "Във Флоренция се носи слух. Разследване на Lungarni" (A ...
Експресивно
Бъдещето на две колела: история, символика и градски трансформации
Ангелина Липчева
Авторът и перото
Елизабета Ди Карло изследва любовта като риск и доверие
Добрина Маркова
Авторът и перото
Камонгне Феликс призовава за революция чрез поезия
Валери Генков
На бюрото
Как „Индрише“ разказва на единайсет гласа?
Добрина Маркова
Литературен обзор
Дейрдре Нансън МакКлоски анализира буржоазията и нейното влияние върху съвременния свят
Валери Генков
Подиум на писателя
Литературна вечер с Надежда Захариева: Вино и стих в Стралджа
Добрина Маркова
Авторът и перото
Дейвид Седарис разказва за детството си и езиковите предизвикателства в Париж
Валери Генков
На бюрото
Карло Доси разкрива своята идентичност и хумор в "Сини бележки"
Ангелина Липчева
На бюрото
Лъчезар Аврамов и бъдещето на биомедицинската фотоника в България
Добрина Маркова
Златното мастило
Основи на сладкарството 101: Преслав Пенев споделя рецепти и съвети за всеки
Валери Генков
Вижте още новини
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Читателски поглед
Алесия Пиперно разказва за пътуванията си и уроците, които е научила по пътя
Книгата "Животът понякога прави странни обиколки" е новото произведение на авторката Алесия Пиперно (Alessia Piperno), която се завръща на книжния пазар след успешния си дебют с романа "Азади!" - силен и емоционален разказ за дните й в затвора Евин в Иран. ...
Избрано
Стенли Кубрик разкрива неизменността на насилието в "Портокал с часовников механизъм"
Филмът "Портокал с часовников механизъм", режисиран от Стенли Кубрик, е един от най-противоречивите в историята на киното. Въпреки че се стреми да повлияе на поведението на зрителите, той не притежава убедителността на философските разкази и разкрива ...
Във всяка война има нещо, което не може да бъде победено
Ако сте поропуснали
Убийството на д-р Карло Фрументо разкрива сложни любовни отношения на борда на "Плумерия"
"Убийство на круиз" е десетото издание в поредицата с участието на инспекторите Ноеми Васало и Анджело Ардоино. Издадена през 2026 г., книгата предлага уникално съчетание от мистерия, напрежение и сложни човешки отношения, които се развиват на фона на ...


Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.
Литеранс Плюс
Пълния архив е на разположение на абонатите
Абонирайте се
Включва:
Неограничен достъп до Literans.com
Приложението инструменти за автори
Достъп до ексклузивно съдържание
Интернет бисквитки
Поверителност / Лични даннни
Информация за Родители и Деца
Отговорност за съдържанието
Общностни правила
Използване
Общи условия /
Потребителско споразумение

Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2026 Literans България. Всички права запазени.
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат в услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Какво трябва да
знаете
Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Какво се случи
днес
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.

Общи условия /
Потребителско споразумение
Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2026 Literans България.
Всички права запазени.