|
|
Което търсиш, те търси: Кадер Абдолах и поезията на изгнанието
Снимка ©
DFA
|
Кадер Абдолах (Kader Abdolah) представи своята нова книга "Което търсиш, те търси" (2025, Иперборея, превод от Елизабета Свалуто Мореоло). По време на събитието, модерирано от Лиза Гинцбург (Lisa Ginzburg), авторът разказа за вдъхновението зад творбата, която съчетава биография, поезия и философски размисли около живота на персийския поет и мистик Руми (Rumi) от XIII век. Абдолах призна, че много произведения вече са написани за Руми и с ирония отбеляза, че не е било необходимо да пише още едно. Въпреки това, той сподели, че е почувствал нужда да се върне към корените си в труден период от живота си, когато носталгията по родината е била особено силна.
В книгата си, Абдолах се опитва да възстанови вкуса на родината и звука на своя език, като използва класическите произведения на персийската култура. Чрез превод и интерпретация на поезия и разкази от традицията, той проследява живота на Руми, особено в контекста на опитите за изгнание, с които и самият той се е сблъсквал. Темите на дома като място на душата, изгнанието и носталгията, които съпътстват тези, които напускат всичко зад себе си, са централни в неговата работа. Носталгията, произлизаща от гръцкия език, буквално означава "болка от завръщането у дома" и е свързана с опитите на хора, които са далеч от родината си.
Абдолах разказа за детството си, израснал с баща, който е бил глухоням и го е научил да комуникира чрез жестомимичен език. Тази лична опитност е оставила дълбок отпечатък върху начина, по който той възприема думата и разказа. Когато говори за холандския език и процеса на учене, той споделя как опитът с жестовия език е повлиял на начина, по който се е адаптирал към новата си среда. Абдолах подчертава, че когато човек е свикнал да използва ограничен брой знаци за интимна комуникация, ученето на нов език, дори и в основите му, може да изглежда като неочаквано богатство.
Въпреки че е благодарен за възможностите, които му предоставя новият език, той не се колебае да изрази и критика. Според него, холандският език понякога не е толкова богат в сравнение с дълбочината и музикалността на персийския. С ирония, той отбелязва, че персийският е способен да изразява духовни концепции, които трудно намират аналог в други езици. Тази разлика в изразяването отразява личното му чувство на загуба на корените, въпреки че новата среда му е предоставила спасение.
По време на дискусията с читателите, Абдолах обясни защо е избрал да изследва живота на Руми, който също е бил принуден да напусне родината си заради насилието на Чингис хан. Подобно на Руми, Абдолах е изпитал географско, политическо и езиково изгнание. В думите на Руми, той намира отражение на собствените си корени и опитности, свързани с миграцията. Поезията на Руми, която е преминала през векове и континенти, става за Абдолах своеобразно огледало, в което двамата намират обща свързаност.
По време на презентацията, Абдолах подчерта, че литературата не е просто разказ, а форма на спасение, памет и идентичност. Той сподели примери от голямата литературна традиция, за да илюстрира как темата за дома и загубата на дома е основополагающа в литературата. Според него, носталгията създава сладки, но понякога и заблуждаващи спомени за родината, която остава в съзнанието като недостижимо място.
Книгата "Което търсиш, те търси" не е просто превод на произведения от Средновековието, а текст, който говори за съвременността и за търсенето на дом и идентичност от мигрантите. Важно е да се отбележи, че фигурата на бащата, която присъства и в предишни творби на Абдолах, играе ключова роля в неговата литература. В контекста на съвременните събития в Иран, силата на разказите на Абдолах остава особено актуална и необходима.
|
Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс
с всички предимства на цифровият достъп.
|
|
|


