|
|
Изразът "извинявайте за френския" остава актуален и в съвременния език
Снимка ©
DFA
|
Изразът "извинявайте за френския" често се използва в разговори, за да смекчи тона и да се оправдае за употребата на по-остри или нецензурни думи. Тази фраза е не само популярна, но и с дълга история. Тя служи за иронично оправдание преди да се произнесе нещо, което може да бъде възприето като обидно или прекалено директно. Чрез него говорещият се опитва да подготви слушателите за нещо, което може да ги изненада, и по този начин да избегне нежелана реакция.
Произходът на израза е свързан с френския език, който дълго време е бил смятан за елегантен и дори малко провокативен. Идеята е, че когато се използват френски термини, те звучат по-малко обидно, а отговорността за значението на думите се прехвърля на самия френски език. По този начин, дори и да се използва по-остра лексика, тя изглежда по-изискана и по-малко груба.
Тази иронична употреба на фразата започва да се разпространява през XVIII век, когато френският език е бил езикът на елита в цяла Европа. Хора от различни националности често вмъквали френски думи в разговорите си, за да звучат по-изтънчено. Дори и в наши дни, изразът "извинявайте за френския" не е загубил своята актуалност и продължава да се използва в публични комуникации и социални мрежи, където тонът е много директен.
Интересно е, че подобен израз съществува и в английския език, където се използва "pardon my French". Въпреки че и двете фрази имат сходно значение днес, произходът им е различен. За англоговорящите, вмъкването на френски думи първоначално е било начин да изглеждат по-културни и образовани. С времето, изразът е придобил същото значение, което има и в италианския, и сега служи за иронично оправдание за употребата на по-груби изрази.
|
Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс
с всички предимства на цифровият достъп.
|
|
|


