![]() |
Денис Коробко печели наградата за превод „Виктор Пасков“ за „Титан“
Снимка ©
БТА
|
Денис Коробко стана първият носител на наградата за литературен превод „Виктор Пасков“. Отличието е за превода му от руски език на „Титан“ от Сергей Лебедев, съобщават от Къщата за литература и превод. Тази награда се връчва ежегодно и признава високото майсторство в превода на художествена литература.
В сборника „Титан“ авторът създава нов жанр, в който ирационалното служи за преодоляване на историческото зло. Организаторите подчертават, че разказите в книгата дават глас на реликви, места, животни и лица, търсещи справедливост за миналото, наситено със зло. Това е опит за преодоляване на наследените болки чрез поезия и символика.
Журито, включващо известни български писатели и литературни критици, оценява високо преводаческите умения на Коробко. Те подчертават, че той следва плътно оригинала и улавя нюансите на Лебедев. Специално се отбелязва умението му да предаде атмосферата, ритъма и звученето на текста.
Езикът на превода е естествен, образен и разбираем. Коробко успява да изгради ясни образи, които предават смесицата от документалност и поезия в оригинала. Така той продължава да запознава българската публика с този съвременен автор и неговото мислене.
Наградата „Виктор Пасков“ се присъжда за преводи на произведения в проза, издадени през последните две години. В конкурса могат да участват преводи от всички езици, освен английски. Целта е да се отличат преводи, които демонстрират отлично владеене на българския език и етичен подход към оригинала.
Тази награда подчертава важността на качествения превод за културния обмен и популяризирането на съвременната литература. Коробко с победата си поставя акцент върху значението на майсторството в превода и неговата роля за разширяване на литературните светове.
![]()
Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс
с всички предимства на цифровият достъп.
|
![]() |
![]() |