РЕКЛАМА
Реклама
Литеранс
Начало     Авторът и перото     Литературен обзор     На бюрото     Подиум на писателя     Експресивно     Златното мастило

Връчването на първата награда „Виктор Пасков“ за превод оживява културния диалог

Дата на публикуване: 11:18 ч. / 02.09.2025
Прочетена
11676
Къщата за литература и превод ще връчи за първи път наградата за превод „Виктор Пасков“ на 10 септември във Френския институт в София. Това събитие е част от инициативата на организацията да отличи изключителните постижения в областта на литературния превод, като акцентът е върху прецизността, етичния подход и културната компетентност на преводачите.
Връчването на първата награда „Виктор Пасков“ за превод оживява културния диалог
Връчването на първата награда „Виктор Пасков“ за превод оживява културния диалог
Снимка © БТА
На бюрото

Къщата за литература и превод ще връчи за първи път наградата за превод „Виктор Пасков“ на 10 септември във Френския институт в София. Това събитие е част от инициативата на организацията да отличи изключителните постижения в областта на литературния превод, като акцентът е върху прецизността, етичния подход и културната компетентност на преводачите.

Сред участниците са водещи имена като Ася Григорова, превела над 90 книги от руски, включително произведения на Марина Цветаева и Людмила Улицка, както и Денис Коробко, специализиран в руски и немски литератури, който е носител на награди за превод. Нева Мичева, която работи предимно с каталонски, италиански и испански текстове, ще представи своя опит, докато Любомир Илиев, отличен с множество награди, ще сподели за преводите си на немска литература. Рада Шарланджиева, с богат опит в превода от английски, сръбски и френски, също ще участва в дискусията.

В програмата е включен и разговор с преводачите, воден от Стефан Русинов, където ще се обсъждат трудностите и особеностите на работата им, както и бъдещето на литературния превод. Според организаторите, отличените преводи демонстрират високо ниво на владеене на езика и дълбоко разбиране на културния контекст, като наградата подчертава и етичния подход към оригиналните текстове.

Учредена през февруари тази година по инициатива на Мари Врина-Николов, наградата носи името на Виктор Пасков и цели да стимулира високите стандарти в преводаческата професия.

Ася Григорова, една от номинираните за наградата, е превела повече от 90 книги, сред които произведения на класическата и съвременната руска литература, и е носител на престижни награди за творчески постижения. Денис Коробко, роден в Санкт Петербург, е завършил руска филология и е отличен за превода си на руска литература, като съчетава работа като преводач и литературен критик. Нева Мичева е специалист в превода от каталонски, италиански и испански, като е превеждала автори като Итало Калвино и Роберто Боланьо. Любомир Илиев е признат за преводач на немска литература, с множество награди, включително австрийската държавна награда за художествен превод. Рада Шарланджиева, с богат опит в превода от английски и балкански езици, е носителка на награди за художествен превод и е работила за различни медии и издателства.

Техните постижения подчертават високия стандарт и значението на преводаческата професия в културния диалог.

Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс с всички предимства на цифровият достъп.
Още от рубриката
Книгата, според една от най-широко използваните дефиниции, е врата или път към други светове и животи. Въпреки това, може ли тя да се превърне в топка от прежда? Да, спор ...
Вижте също
Фразата „един ден тази болка ще ти бъде полезна“ се е превърнала в почти пословична и е заглавие на успешната книга на американския писател Питър Камерън, пуб ...
Към първа страница Новини На бюрото
На бюрото
Болка и растеж: Вдъхновението зад стария римски цитат
Фразата „един ден тази болка ще ти бъде полезна“ се е превърнала в почти пословична и е заглавие на успешната книга на американския писател Питър Камерън, публикувана за първи път през 2007 година. Тази книга, която достига и до българските читател ...
Ангелина Липчева
На бюрото
От Мъгла на юг до Луна на север
Писателят от Република Северна Македония Виктор Петрески ще представи дебютния си роман „От Мъгла на юг до Луна на север" в Ловеч, съобщи председателят Жанина Илиева. Романът разказва за съдбата на едно бедно момче, което порасва и става ключова фигура ...
Валери Генков
Трансформация чрез думи: новият роман на Наталия Делева
Добрина Маркова
На бюрото
Пътят на киното към себе си
Животът ми е като поредица от филмови сцени, всяка една от които оставя своя отпечатък върху мен. В началото, като малко дете, гледах с любопитство "Владетелят на пръстените" на Питър Джаксън, въпреки че бях още много малка, за да разбера всички нюанси. Тази м ...
Ангелина Липчева
Още от рубриката
Литературен
бюлетин
Включително напомняния
за предстоящи събития
Абонирайте се
Експресивно
Тъмната сянка на Шлезингер
В света на разузнаването и тайните операции, името на Джеймс Р. Шлезингер остава символ на контроверзия и противоречия. Този човек, който за кратко време оглави ЦРУ през 1973 година, остави след себе си една сложна следа, изпълнена с конфликти, страх и политич ...
Ангелина Липчева
Авторът и перото
Опака през вековете: Улиците, които разказват истории
Книгата „Улиците помнят“ разказва за корените на жителите на Опака и тяхната история от XV до XIX век. Тя е създадена от Румяна Неделчева, Невена Неделчева и Милена Неделчева, които се стремят да запазят паметта за хората и улиците на града. Авторс ...
Добрина Маркова
Златното мастило
Загуба на доверие след пандемията
Валери Генков
Експресивно
История и устойчивост на транс хора
Ангелина Липчева
В света на нашето съвремие, където борбата за равноправие и признание продължава да бъде трудно преодолима, думите на Tina Valentin Aguirre и Adela Vazquez звучат като мощни манифести за съпротива и самоуважение. Те напомнят, че правото на всеки човек да живее щастливо и да бъде себе си е основно човешко право, което не трябва да бъде подлагано на съмнение или отричане. Тези изказвания, изпълнени ...
Подиум на писателя
Връзката с дивите създания ни учи на себеосъзнаване
Добрина Маркова
На бюрото
В новия си роман "Пътна връв" българската писателка Наталия Делева разглежда тежките теми за се ...
Начало На бюрото

Връчването на първата награда „Виктор Пасков“ за превод оживява културния диалог

11:18 ч. / 02.09.2025
Автор: Добрина Маркова
Прочетена
11676
Връчването на първата награда „Виктор Пасков“ за превод оживява културния диалог
Връчването на първата награда „Виктор Пасков“ за превод оживява културния диалог
Снимка © БТА
На бюрото

Къщата за литература и превод ще връчи за първи път наградата за превод „Виктор Пасков“ на 10 септември във Френския институт в София. Това събитие е част от инициативата на организацията да отличи изключителните постижения в областта на литературния превод, като акцентът е върху прецизността, етичния подход и културната компетентност на преводачите.

Сред участниците са водещи имена като Ася Григорова, превела над 90 книги от руски, включително произведения на Марина Цветаева и Людмила Улицка, както и Денис Коробко, специализиран в руски и немски литератури, който е носител на награди за превод. Нева Мичева, която работи предимно с каталонски, италиански и испански текстове, ще представи своя опит, докато Любомир Илиев, отличен с множество награди, ще сподели за преводите си на немска литература. Рада Шарланджиева, с богат опит в превода от английски, сръбски и френски, също ще участва в дискусията.

В програмата е включен и разговор с преводачите, воден от Стефан Русинов, където ще се обсъждат трудностите и особеностите на работата им, както и бъдещето на литературния превод. Според организаторите, отличените преводи демонстрират високо ниво на владеене на езика и дълбоко разбиране на културния контекст, като наградата подчертава и етичния подход към оригиналните текстове.

Учредена през февруари тази година по инициатива на Мари Врина-Николов, наградата носи името на Виктор Пасков и цели да стимулира високите стандарти в преводаческата професия.

Ася Григорова, една от номинираните за наградата, е превела повече от 90 книги, сред които произведения на класическата и съвременната руска литература, и е носител на престижни награди за творчески постижения. Денис Коробко, роден в Санкт Петербург, е завършил руска филология и е отличен за превода си на руска литература, като съчетава работа като преводач и литературен критик. Нева Мичева е специалист в превода от каталонски, италиански и испански, като е превеждала автори като Итало Калвино и Роберто Боланьо. Любомир Илиев е признат за преводач на немска литература, с множество награди, включително австрийската държавна награда за художествен превод. Рада Шарланджиева, с богат опит в превода от английски и балкански езици, е носителка на награди за художествен превод и е работила за различни медии и издателства.

Техните постижения подчертават високия стандарт и значението на преводаческата професия в културния диалог.

Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс с всички предимства на цифровият достъп.
Още от рубриката
На бюрото
Болка и растеж: Вдъхновението зад стария римски цитат
Ангелина Липчева
На бюрото
От Мъгла на юг до Луна на север
Валери Генков
На бюрото
Трансформация чрез думи: новият роман на Наталия Делева
Добрина Маркова
Всичко от рубриката
Болка и растеж: Вдъхновението зад стария римски цитат
Ангелина Липчева
Фразата „един ден тази болка ще ти бъде полезна“ се е превърнала в почти пословична и е заглавие на успешната книга на американския писател Питър Камерън, пуб ...
Авторът и перото
Историческа витрина за малките българи
Добрина Маркова
Експресивно
Тъмната сянка на Шлезингер
Ангелина Липчева
Авторът и перото
Опака през вековете: Улиците, които разказват истории
Добрина Маркова
Златното мастило
Загуба на доверие след пандемията
Валери Генков
Експресивно
История и устойчивост на транс хора
Ангелина Липчева
Подиум на писателя
Връзката с дивите създания ни учи на себеосъзнаване
Добрина Маркова
На бюрото
От Мъгла на юг до Луна на север
Валери Генков
На бюрото
Трансформация чрез думи: новият роман на Наталия Делева
Добрина Маркова
Златното мастило
Истории по стъпките на миналото в сърцето на града
Добрина Маркова
Подиум на писателя
Влиянието на Тертулиан
Добрина Маркова
Вижте още новини
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Читателски поглед
Времена в литературата
Разграничаването между времевите форми на коментарните и разказвателните глаголни времена е важна тема, която е била разработена от немския лингвист Харалд Вайнрих. Неговите теории придобиват все по-голяма популярност през последните десетилетия, като не се ...
Избрано
Георги Господинов получава награда на литературният фестивал „Виленица” в Словения
Поетът и писател Георги Господинов ще бъде удостоен с голямата награда на централноевропейския литературен фестивал „Виленица” в Словения, като това е признание за неговия значим принос към съвременната европейска литература. 40-ото издание на ...
Иво Йосипович: Отказът на други писатели да се заемат с темата за Ленън, се дължи на личните им предпочитания
Ако сте поропуснали
125 години Магьосникът от Оз
Днес отбелязваме 125-ата годишнина от публикуването на „Магьосникът от Оз“ – първата книга от прочутата сага „Оз“ на Лайман Франк Баум. Този американски писател и филмов продуцент, роден в Читенанжиго на 15 май 1856 г. и починал ...


Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.
Литеранс Плюс
Пълния архив е на разположение на абонатите
Абонирайте се
Включва:
Неограничен достъп до Literans.com
Приложението инструменти за автори
Достъп до ексклузивно съдържание
Интернет бисквитки
Поверителност / Лични даннни
Информация за Родители и Деца
Отговорност за съдържанието
Общностни правила
Използване
Общи условия /
Потребителско споразумение

Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2025 Literans България. Всички права запазени.
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат в услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Какво трябва да
знаете
Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Какво се случи
днес
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.

Общи условия /
Потребителско споразумение
Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2025 Literans България.
Всички права запазени.