РЕКЛАМА
Реклама
Литеранс
Начало     Авторът и перото     Литературен обзор     На бюрото     Подиум на писателя     Експресивно     Златното мастило

Жените в литературата и превода

Дата на публикуване: 17:25 ч. / 26.08.2025
Прочетена
4710
Август винаги носи със себе си особена магия за мен, като жена, която превежда произведения на жени. Месецът на жените в превода е време за признание и уважение към тяхната тежка, но изключително важна работа. Този период ни напомня колко много талантливи жени писателки от различни краища на света оставят своя отпечатък върху световната литература, като създават произведения, които говорят за универсалното и локалното, за болката и радостта, за отчаянието и надеждата.
Жените в литературата и превода
Жените в литературата и превода
Снимка © AP
На бюрото

Август винаги носи със себе си особена магия за мен, като жена, която превежда произведения на жени. Месецът на жените в превода е време за признание и уважение към тяхната тежка, но изключително важна работа. Този период ни напомня колко много талантливи жени писателки от различни краища на света оставят своя отпечатък върху световната литература, като създават произведения, които говорят за универсалното и локалното, за болката и радостта, за отчаянието и надеждата. Всяка една от тези авторки носи със себе си частица от своя свят, а преводачите им, често незабелязвани, създават мост между културите, осигурявайки достъп до техния глас за международната аудитория.

Сред тези произведения се открояват уникални истории като „Никой не знае кръвната им група“ на Майа Абу Ал-Хаяат, която разкрива сложността на палестинската идентичност през очите на Жумана. Тази книга, част от света на литературата на авторката, която е част от съвременната арабска литература, ни въвежда в личната и политическа борба на жените, разположени между войната и семейството. В същото време, „Реката“ на Лаура Виноградова, преведена от Каия Страуманис, ни потапя в тъгата и надеждата на Руте, която се опитва да намери себе си край река, символ на освобождение и ново начало. Тази лирична история е част от съвременната латвийска литература и ни показва силата на тишината и вътрешната борба.

Не бива да пропускаме и „Мис Ким знае“ на Чо Нам Джу, която чрез своите разкази разглежда социалните ограничения и патриархалните роли в съвременна Южна Корея. Тази колекция от разкази, преведена от Джейми Чанг, ни разкрива сложните отношения между поколенията и борбата на жените за собствено пространство и глас. В същото време, „Чилко“ на Даниела Катрилео, преведена от Джейкъб Еделщайн, ни пренася в бъдещето на Чили, където културното наследство и опозицията към капитализма се срещат в една дистопична, поетична приказка за оцеляване и любов.

Тези произведения, както и други като „Този, който помни“ на Анет Данже или „Вечните истории“ на Бану Муштак, ни напомнят за богатството и многообразието на женската литература. Те разказват за трудностите, които жените срещат в различни култури и социални системи, но също така и за тяхната сила, устойчивост и способност да създават красота и надежда в най-трудните времена. Всяка страница е свидетелство за важността на гласовете на жените и за необходимостта да ги чуем и разберем.

Този месец е време за размисъл, за признание и за благодарност към всички преводачи, които правят възможно светът да се запознае с тези невероятни истории. Те са мостът, който свързва различните култури и създава пространство за диалог и разбиране. В свят, изпълнен с предизвикателства, женските гласове стават все по-важни, а тяхната литература – по-необходима от всякога.

Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс с всички предимства на цифровият достъп.
Още от рубриката
В света на литературата и академията, където книгите и думите са неизменна част от ежедневието, решението на професор Даниел Карлин да не чете нищо цяла година е изключит ...
Вижте също
През 1938 година, когато светът все още беше разделен по основни въпроси за живота на сьомгата, учените се събраха в Канада на конференция, посветена на проблемите с тази ...
Към първа страница Новини На бюрото
На бюрото
Многообразие и управление
През 1938 година, когато светът все още беше разделен по основни въпроси за живота на сьомгата, учените се събраха в Канада на конференция, посветена на проблемите с тази риба. Тогава мненията за нейното поведение и наследственост бяха силно противоположни. От ...
Валери Генков
На бюрото
Краят на водната ски епоха
В света на спортовете, които изпъкват със своята естетика и грациозност, водните ски са една от най-емблематичните. Възникнала в Америка през 20-те години на XX век, тази дисциплина бързо се превръща в символ на американския оптимизъм и свободолюбие. Историята ...
Ангелина Липчева
Мястото като герой
Ангелина Липчева
На бюрото
Историята на библиотеките като символи на знанието
Историята на библиотеките е дълбоко вплетена в културното и интелектуално развитие на човечеството. От древните времена до наши дни, те служат като мост между знанието и обществото, като осигуряват достъп до информация и културни ценности за всички хора. Всяка ...
Валери Генков
Още от рубриката
Литературен
бюлетин
Включително напомняния
за предстоящи събития
Абонирайте се
Експресивно
Скъп сън, ценен миг
В света на съня, който често се възприема като необходимост, има и онези моменти, които остават незабравими – особено ако е платена цената на лукса. В публикацията „Expensive Naps I’ve Taken“ на Али Соломон, публикувана в BBC се разкрив ...
Добрина Маркова
Златното мастило
Рекламата като митология и отражение на човешката душа
В света на рекламата, където всяка дума и образ трябва да привличат вниманието и да събуждат емоции, аз винаги съм чувствала една странна смесица от възхищение и критика. В книгата "Julius Julius" на Aurora Stewart de Pena, тази сложна динамика е представена п ...
Валери Генков
Литературен обзор
Общество и човечност
Ангелина Липчева
Подиум на писателя
Мексико и икономическата криза – причина или събитие?
Добрина Маркова
Историята често се оказва много по-сложна и динамична, отколкото изглежда на пръв поглед. В този контекст е интересно да се разгледа една популярна хипотеза, свързана с причините за Мексиканската революция от 1910 година. Според американски историци, икономическата криза в САЩ, известна като Паника от 1907 година, е била катализатор за въстанието в Мексико. Тази теория предполага, че финансовият к ...
На бюрото
Мястото като герой
Ангелина Липчева
Златното мастило
В разгара на зимата, когато снегът покрива земята като пелена, човек се чувства като в някакъв ...
Начало На бюрото

Жените в литературата и превода

17:25 ч. / 26.08.2025
Автор: Ангелина Липчева
Прочетена
4710
Жените в литературата и превода
Жените в литературата и превода
Снимка © AP
На бюрото

Август винаги носи със себе си особена магия за мен, като жена, която превежда произведения на жени. Месецът на жените в превода е време за признание и уважение към тяхната тежка, но изключително важна работа. Този период ни напомня колко много талантливи жени писателки от различни краища на света оставят своя отпечатък върху световната литература, като създават произведения, които говорят за универсалното и локалното, за болката и радостта, за отчаянието и надеждата. Всяка една от тези авторки носи със себе си частица от своя свят, а преводачите им, често незабелязвани, създават мост между културите, осигурявайки достъп до техния глас за международната аудитория.

Сред тези произведения се открояват уникални истории като „Никой не знае кръвната им група“ на Майа Абу Ал-Хаяат, която разкрива сложността на палестинската идентичност през очите на Жумана. Тази книга, част от света на литературата на авторката, която е част от съвременната арабска литература, ни въвежда в личната и политическа борба на жените, разположени между войната и семейството. В същото време, „Реката“ на Лаура Виноградова, преведена от Каия Страуманис, ни потапя в тъгата и надеждата на Руте, която се опитва да намери себе си край река, символ на освобождение и ново начало. Тази лирична история е част от съвременната латвийска литература и ни показва силата на тишината и вътрешната борба.

Не бива да пропускаме и „Мис Ким знае“ на Чо Нам Джу, която чрез своите разкази разглежда социалните ограничения и патриархалните роли в съвременна Южна Корея. Тази колекция от разкази, преведена от Джейми Чанг, ни разкрива сложните отношения между поколенията и борбата на жените за собствено пространство и глас. В същото време, „Чилко“ на Даниела Катрилео, преведена от Джейкъб Еделщайн, ни пренася в бъдещето на Чили, където културното наследство и опозицията към капитализма се срещат в една дистопична, поетична приказка за оцеляване и любов.

Тези произведения, както и други като „Този, който помни“ на Анет Данже или „Вечните истории“ на Бану Муштак, ни напомнят за богатството и многообразието на женската литература. Те разказват за трудностите, които жените срещат в различни култури и социални системи, но също така и за тяхната сила, устойчивост и способност да създават красота и надежда в най-трудните времена. Всяка страница е свидетелство за важността на гласовете на жените и за необходимостта да ги чуем и разберем.

Този месец е време за размисъл, за признание и за благодарност към всички преводачи, които правят възможно светът да се запознае с тези невероятни истории. Те са мостът, който свързва различните култури и създава пространство за диалог и разбиране. В свят, изпълнен с предизвикателства, женските гласове стават все по-важни, а тяхната литература – по-необходима от всякога.

Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс с всички предимства на цифровият достъп.
Още от рубриката
На бюрото
Многообразие и управление
Валери Генков
На бюрото
Краят на водната ски епоха
Ангелина Липчева
На бюрото
Мястото като герой
Ангелина Липчева
Всичко от рубриката
Многообразие и управление
Валери Генков
През 1938 година, когато светът все още беше разделен по основни въпроси за живота на сьомгата, учените се събраха в Канада на конференция, посветена на проблемите с тази ...
На бюрото
Краят на водната ски епоха
Ангелина Липчева
Експресивно
Скъп сън, ценен миг
Добрина Маркова
Златното мастило
Рекламата като митология и отражение на човешката душа
Валери Генков
Литературен обзор
Общество и човечност
Ангелина Липчева
Подиум на писателя
Мексико и икономическата криза – причина или събитие?
Добрина Маркова
На бюрото
Мястото като герой
Ангелина Липчева
Експресивно
Историята и значението на Закона за правата (Bill of Rights)
Ангелина Липчева
Златното мастило
Зимна красота и ново начало
Ангелина Липчева
Златното мастило
Маските като символи на страх и културна идентичност
Ангелина Липчева
Експресивно
Образователният потенциал на Civilization
Ангелина Липчева
Вижте още новини
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Читателски поглед
Книга на Йордан Ефтимов е включена в есенната селекция на британско поетично дружество
Британското поетично дружество Poetry Book Society включи в есенната си селекция стихосбирката "Сърцето не е създател" на поета Йордан Ефтимов като препоръчана преводна литература. Това се съобщава на сайта на организацията.  Книгата излиза в България ...
Избрано
Библиотеките на прага на ново дигитално бъдеще с държавна подкрепа
Очаква се през месец септември да има ясна конкретна сума, както и правила, каза зам.-министърът на културата Ашот Казарян в отговор на въпрос на Мариана Бояджиева от „БСП – Обединена левица“ относно финансирането на библиотеките по време на ...
Георги Господинов е на първо място в австрийска литературна класация
Ако сте поропуснали
От бедност до бестселъри: Историята на Дж. К. Роулинг
Който не е бил беден, не може да разбере какво означава това, каза британската писателка Джоан К. Роулинг през май тази година в интервю за в. „Сънди таймс“. Авторката, създала приключенията на Хари Потър, Рон и Хърмаяни, днес разполага с над 940 ...


Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.
Литеранс Плюс
Пълния архив е на разположение на абонатите
Абонирайте се
Включва:
Неограничен достъп до Literans.com
Приложението инструменти за автори
Достъп до ексклузивно съдържание
Интернет бисквитки
Поверителност / Лични даннни
Информация за Родители и Деца
Отговорност за съдържанието
Общностни правила
Използване
Общи условия /
Потребителско споразумение

Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2025 Literans България. Всички права запазени.
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат в услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Какво трябва да
знаете
Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Какво се случи
днес
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.

Общи условия /
Потребителско споразумение
Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2025 Literans България.
Всички права запазени.